<< 詩篇 31:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • 詩篇 88:15
    我自幼受苦,幾乎死亡;你使我驚恐,煩亂不安。
  • 詩篇 38:3
    因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 詩篇 32:3-4
    我閉口不認罪的時候,因終日呻吟而骨頭枯乾。黑夜白日,你的手壓在我身上沉重;我的精力耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 羅馬書 9:2
    我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 約伯記 3:24
    我吃飯前就發出嘆息,我的唉哼湧出如水。
  • 詩篇 78:33
    因此,他使他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 詩篇 71:9
    我年老的時候,求你不要丟棄我!我體力衰弱時,求你不要離棄我!
  • 詩篇 13:2
    我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 詩篇 39:11
    因人的罪惡你懲罰管教他的時候,如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。世人真是虛幻!(細拉)
  • 詩篇 102:3-28
    因為我的年日在煙中消失,我的骨頭如火把燒着。我的心如草被踩碎而枯乾,甚至我忘記吃飯。因我嘆息的聲音,我的肉緊貼骨頭。我如同曠野的鵜鶘,好像荒地的貓頭鷹。我清醒難以入眠,如同房頂上孤單的麻雀。我的仇敵整日辱罵我,向我叫號的人指着我賭咒。我吃灰燼如同吃飯,我喝的有眼淚攙雜。這都因你的惱恨和憤怒,你把我舉起,又把我摔下。我的年日如夕陽,我也如草枯乾。惟你-耶和華必永遠坐在寶座上,你的名存到萬代。你必起來憐憫錫安;因現在是可憐它的時候,因所定的日期已經到了。你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。列國要敬畏耶和華的名,地上眾王都要敬畏你的榮耀。因為耶和華建造了錫安,在他的榮耀裏顯現。他垂聽窮乏人的禱告,不藐視他們的祈求。這必為後代的人記下,將來受造的百姓要讚美耶和華。因為他從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀看,要垂聽被囚之人的嘆息,要釋放將死的人,使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,就是在萬民和列國聚集事奉耶和華的時候。他使我的力量半途衰弱,使我的年日短少。我說:「我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世世無窮!」你起初立了地的根基,天也是你手所造的。天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。惟有你永不改變,你的年數沒有窮盡。你僕人的子孫要安然居住,他們的後裔要堅立在你面前。