<< 詩篇 30:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「耶和華啊,我被毀滅、落入墳墓有何益處?我歸於塵土,還能讚美你、宣揚你的信實嗎?
  • 新标点和合本
    “我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “我被害流血,下到地府,有何益处呢?尘土岂能称谢你、传扬你的信实吗?
  • 和合本2010(神版)
    “我被害流血,下到地府,有何益处呢?尘土岂能称谢你、传扬你的信实吗?
  • 当代译本
    “耶和华啊,我被毁灭、落入坟墓有何益处?我归于尘土,还能赞美你、宣扬你的信实吗?
  • 圣经新译本
    “我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
  • 中文标准译本
    “我死亡下到阴坑,有什么好处呢?难道尘土会称谢你,宣告你的信实吗?
  • 新標點和合本
    我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「我被害流血,下到地府,有何益處呢?塵土豈能稱謝你、傳揚你的信實嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「我被害流血,下到地府,有何益處呢?塵土豈能稱謝你、傳揚你的信實嗎?
  • 聖經新譯本
    “我被害流血,下到深坑,有甚麼益處呢?塵土還能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎?
  • 呂振中譯本
    『我被害流血、下於冥坑、有甚麼益處?塵土還能稱讚你,還能宣說你的可信可靠麼?
  • 中文標準譯本
    「我死亡下到陰坑,有什麼好處呢?難道塵土會稱謝你,宣告你的信實嗎?
  • 文理和合譯本
    流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、
  • 文理委辦譯本
    予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、使我死亡、使我入墓、有何裨益、塵土豈能讚美主、述說主之誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哀求主。聽我仰訴。
  • New International Version
    “ What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
  • New International Reader's Version
    I said,“ What good will come if I become silent in death? What good will come if I go down into the grave? Can the dust of my dead body praise you? Can it tell how faithful you are?
  • English Standard Version
    “ What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
  • New Living Translation
    “ What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
  • Christian Standard Bible
    “ What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your truth?
  • New American Standard Bible
    “ What gain is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?
  • New King James Version
    “ What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?
  • American Standard Version
    What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise You? Will it proclaim Your truth?
  • King James Version
    What profit[ is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
  • New English Translation
    “ What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?
  • World English Bible
    “ What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?

交叉引用

  • 詩篇 6:5
    因為死去的人不會記得你,誰會在陰間讚美你呢?
  • 詩篇 115:17-18
    死人不能歌頌耶和華,下到墳墓的人不能讚美祂。但我們要讚美耶和華,從現在直到永遠。你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 38:18
    陰間不能稱謝你,死亡不能讚美你,下墳墓的人不能仰望你的信實。
  • 詩篇 118:17
    我必不至於死,我要活著,並要述說耶和華的作為。
  • 詩篇 88:10-12
    你要行神蹟給死人看嗎?死人會起來讚美你嗎?(細拉)墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
  • 傳道書 9:10
    凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。