-
圣经新译本
好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的神啊!我要永远称赞你。
-
新标点和合本
好叫我的灵歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊,我要称谢你,直到永远!
-
和合本2010(上帝版-简体)
使我的灵歌颂你,不致缄默。耶和华—我的上帝啊,我要称谢你,直到永远!
-
和合本2010(神版-简体)
使我的灵歌颂你,不致缄默。耶和华—我的神啊,我要称谢你,直到永远!
-
当代译本
好叫我从心底歌颂你,不致默然无声。我的上帝耶和华啊,我要永远向你感恩!
-
中文标准译本
好让我的灵歌颂你,不致静默。耶和华我的神哪,我要称谢你,直到永远!
-
新標點和合本
好叫我的靈歌頌你,並不住聲。耶和華-我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使我的靈歌頌你,不致緘默。耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
-
和合本2010(神版-繁體)
使我的靈歌頌你,不致緘默。耶和華-我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
-
當代譯本
好叫我從心底歌頌你,不致默然無聲。我的上帝耶和華啊,我要永遠向你感恩!
-
聖經新譯本
好讓我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,57:8,108:1同)歌頌你,永不停止。耶和華我的神啊!我要永遠稱讚你。
-
呂振中譯本
使我的肝腸可唱揚你、而不住聲。永恆主我的上帝啊,我要稱謝你、直到永遠。
-
中文標準譯本
好讓我的靈歌頌你,不致靜默。耶和華我的神哪,我要稱謝你,直到永遠!
-
文理和合譯本
俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
-
文理委辦譯本
使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主聞吾禱。化泣為舞。解我麻衣。被以歡緒。
-
New International Version
that my heart may sing your praises and not be silent. Lord my God, I will praise you forever.
-
New International Reader's Version
So my heart will sing your praises. I can’t keep silent. Lord, my God, I will praise you forever.
-
English Standard Version
that my glory may sing your praise and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to you forever!
-
New Living Translation
that I might sing praises to you and not be silent. O Lord my God, I will give you thanks forever!
-
Christian Standard Bible
so that I can sing to you and not be silent. LORD my God, I will praise you forever.
-
New American Standard Bible
That my soul may sing praise to You and not be silent. Lord my God, I will give thanks to You forever.
-
New King James Version
To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
-
American Standard Version
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
so that I can sing to You and not be silent. Lord my God, I will praise You forever.
-
King James Version
To the end that[ my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
-
New English Translation
So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.
-
World English Bible
to the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever!