-
新標點和合本
你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
-
新标点和合本
你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你将我的哀哭变为跳舞,脱去我的麻衣,为我披上喜乐,
-
和合本2010(神版-简体)
你将我的哀哭变为跳舞,脱去我的麻衣,为我披上喜乐,
-
当代译本
你把我的哀哭变成了舞步,为我脱下悲伤的麻衣,披上喜乐的外袍,
-
圣经新译本
你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
-
中文标准译本
你已将我的哀哭变为跳舞,你已脱去我的麻衣,为我披上喜乐,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你將我的哀哭變為跳舞,脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
-
和合本2010(神版-繁體)
你將我的哀哭變為跳舞,脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
-
當代譯本
你把我的哀哭變成了舞步,為我脫下悲傷的麻衣,披上喜樂的外袍,
-
聖經新譯本
你已經把我的悲哀變為舞蹈,把我的麻衣脫去,又給我穿上歡樂;
-
呂振中譯本
你已將我的舉哀變為舞蹈,將我的麻衣脫下,又將喜樂給我束腰,
-
中文標準譯本
你已將我的哀哭變為跳舞,你已脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
-
文理和合譯本
爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、
-
文理委辦譯本
蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求主垂憐。加以神助。
-
New International Version
You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
-
New International Reader's Version
You turned my loud crying into dancing. You removed my clothes of sadness and dressed me with joy.
-
English Standard Version
You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
-
New Living Translation
You have turned my mourning into joyful dancing. You have taken away my clothes of mourning and clothed me with joy,
-
Christian Standard Bible
You turned my lament into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with gladness,
-
New American Standard Bible
You have turned my mourning into dancing for me; You have untied my sackcloth and encircled me with joy,
-
New King James Version
You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,
-
American Standard Version
Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
-
Holman Christian Standard Bible
You turned my lament into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with gladness,
-
King James Version
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
-
New English Translation
Then you turned my lament into dancing; you removed my sackcloth and covered me with joy.
-
World English Bible
You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,