-
King James Version
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
-
新标点和合本
耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你应允我,怜悯我!耶和华啊,求你帮助我!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你应允我,怜悯我!耶和华啊,求你帮助我!”
-
当代译本
耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!耶和华啊,求你帮助我!”
-
圣经新译本
耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
-
中文标准译本
耶和华啊,求你垂听,求你恩待我!耶和华啊,求你帮助我!”
-
新標點和合本
耶和華啊,求你應允我,憐恤我!耶和華啊,求你幫助我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你應允我,憐憫我!耶和華啊,求你幫助我!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你應允我,憐憫我!耶和華啊,求你幫助我!」
-
當代譯本
耶和華啊,求你垂聽我的呼求,憐憫我!耶和華啊,求你幫助我!」
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你垂聽,恩待我;耶和華啊!求你幫助我。”
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你垂聽,而恩待我;永恆主啊,求你幫助我。』
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你垂聽,求你恩待我!耶和華啊,求你幫助我!」
-
文理和合譯本
耶和華歟、垂聽而矜憫我、耶和華歟、其為我助兮、
-
文理委辦譯本
願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主俯聽我、憐恤我、求主救濟我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
小子之血。於主何補。倘轉溝壑。化為塵土。塵土何知。寧能讚主。
-
New International Version
Hear, Lord, and be merciful to me; Lord, be my help.”
-
New International Reader's Version
Lord, hear me. Have mercy on me. Lord, help me.”
-
English Standard Version
Hear, O Lord, and be merciful to me! O Lord, be my helper!”
-
New Living Translation
Hear me, Lord, and have mercy on me. Help me, O Lord.”
-
Christian Standard Bible
LORD, listen and be gracious to me; LORD, be my helper.”
-
New American Standard Bible
“ Hear, Lord, and be gracious to me; Lord, be my helper.”
-
New King James Version
Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!”
-
American Standard Version
Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, listen and be gracious to me; Lord, be my helper.”
-
New English Translation
Hear, O LORD, and have mercy on me! O LORD, deliver me!”
-
World English Bible
Hear, Yahweh, and have mercy on me. Yahweh, be my helper.”