<< 诗篇 3:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你兴起!我的上帝啊,求你救我!因为你打断我所有仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你起来!我的神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你兴起!我的神啊,求你救我!因为你打断我所有仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你起来!我的上帝啊,求你救我!求你掴我一切仇敌的脸,打碎恶人的牙齿。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你起来;我的神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你起来!我的神哪,求你拯救我!是的,你击打了我一切仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你起來!我的神啊,求你救我!因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你興起!我的上帝啊,求你救我!因為你打斷我所有仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你興起!我的神啊,求你救我!因為你打斷我所有仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你起來!我的上帝啊,求你救我!求你摑我一切仇敵的臉,打碎惡人的牙齒。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你起來;我的神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,求你起來;我的上帝啊,拯救我哦;因為你擊打了我眾仇敵的腮骨,你敲碎了惡人的牙齒。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你起來!我的神哪,求你拯救我!是的,你擊打了我一切仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯余、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、
  • 文理委辦譯本
    我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主興起、求我天主拯救我、因主曾撲我一切仇敵之面、曾敲惡人之牙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖在重圍。何所用懾。
  • New International Version
    Arise, Lord! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
  • New International Reader's Version
    Lord, rise up! My God, save me! Strike all my enemies in the face. Break the teeth of sinful people.
  • English Standard Version
    Arise, O Lord! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
  • New Living Translation
    Arise, O Lord! Rescue me, my God! Slap all my enemies in the face! Shatter the teeth of the wicked!
  • Christian Standard Bible
    Rise up, LORD! Save me, my God! You strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
  • New American Standard Bible
    Arise, Lord; save me, my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
  • New King James Version
    Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.
  • American Standard Version
    Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rise up, Lord! Save me, my God! You strike all my enemies on the cheek; You break the teeth of the wicked.
  • King James Version
    Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies[ upon] the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
  • New English Translation
    Rise up, LORD! Deliver me, my God! Yes, you will strike all my enemies on the jaw; you will break the teeth of the wicked.
  • World English Bible
    Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.

交叉引用

  • 诗篇 58:6
    上帝啊,求你敲碎他们口中的牙!耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
  • 约伯记 29:17
    我打破不义之人的大牙,从他牙齿中夺走他所抢的。
  • 约伯记 16:10
    他们向我大大张口,打我的耳光羞辱我,聚在一起攻击我。
  • 诗篇 59:5
    万军之耶和华上帝—以色列的上帝啊,求你醒起,惩治万国!不要怜悯行诡诈的恶人!(细拉)
  • 诗篇 6:4
    耶和华啊,求你转回搭救我,因你的慈爱拯救我。
  • 诗篇 7:6
    耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的烈怒!求你为我兴起!你已经发令施行审判。
  • 诗篇 10:12
    耶和华啊,求你兴起!上帝啊,求你举手!不要忘记困苦人!
  • 诗篇 44:23
    主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你醒来,不要永远丢弃我们!
  • 耶利米哀歌 3:30
    让人打他耳光,使他饱受凌辱吧!
  • 诗篇 76:9
  • 诗篇 35:23
    我的上帝—我的主啊,求你醒来,求你奋起,还我公正,伸明我冤!
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 诗篇 74:11
    你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出手来,毁灭他们。
  • 以赛亚书 51:9
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 哈巴谷书 2:19
    祸哉!那对木头说“醒起”,对哑巴石头说“起来”的人!偶像岂能教导人呢?看哪,它以金银包裹,其中并无气息。