<< 詩篇 29:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
  • 新标点和合本
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 当代译本
    耶和华的声音击倒橡树,使树木凋零。众人在祂殿中高呼:“荣耀归于耶和华!”
  • 圣经新译本
    耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 中文标准译本
    耶和华的声音使母鹿分娩,使林中的树木凋零光秃;凡在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 新標點和合本
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 當代譯本
    耶和華的聲音擊倒橡樹,使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」
  • 聖經新譯本
    耶和華的聲音驚動母鹿生產,使林中的樹木光禿凋零;凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
  • 呂振中譯本
    永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉,使森林中的樹木脫落淨光;凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
  • 中文標準譯本
    耶和華的聲音使母鹿分娩,使林中的樹木凋零光禿;凡在他聖殿中的都說:「榮耀啊!」
  • 文理和合譯本
    其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    麀震厥音。遄產幼鹿。憬彼森林。木葉盡脫。凡在殿中。莫不祝福。
  • New International Version
    The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!”
  • New International Reader's Version
    The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out,“ Glory!”
  • English Standard Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry,“ Glory!”
  • New Living Translation
    The voice of the Lord twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts,“ Glory!”
  • Christian Standard Bible
    The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In his temple all cry,“ Glory!”
  • New American Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says,“ Glory!”
  • New King James Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says,“ Glory!”
  • American Standard Version
    The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry,“ Glory!”
  • King James Version
    The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of[ his] glory.
  • New English Translation
    The LORD’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says,“ Majestic!”
  • World English Bible
    Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says,“ Glory!”

交叉引用

  • 約伯記 39:1-3
    山羊之生、爾知其時乎、麀鹿產子、爾能顧之乎。爾能稽其月數、知其產期乎、卷曲其身、劬勞生子、
  • 詩篇 26:8
    耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
  • 詩篇 46:2-5
    平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 詩篇 48:9
    上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、
  • 以賽亞書 10:18-19
    茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 以西結書 20:46-48
    人子、爾當望南方、指南郊之林、而言未來事、曰、南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 詩篇 134:1-2
    耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、在彼聖所、當舉爾手、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 135:1-2
    爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
  • 詩篇 63:2
    昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、
  • 以賽亞書 9:18
    彼作惡事、災及其身、如荊棘之遭焚、如叢林之被爇、烟燄上騰。