<< 诗篇 29:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 当代译本
    耶和华的声音击倒橡树,使树木凋零。众人在祂殿中高呼:“荣耀归于耶和华!”
  • 圣经新译本
    耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 中文标准译本
    耶和华的声音使母鹿分娩,使林中的树木凋零光秃;凡在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 新標點和合本
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 當代譯本
    耶和華的聲音擊倒橡樹,使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」
  • 聖經新譯本
    耶和華的聲音驚動母鹿生產,使林中的樹木光禿凋零;凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
  • 呂振中譯本
    永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉,使森林中的樹木脫落淨光;凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
  • 中文標準譯本
    耶和華的聲音使母鹿分娩,使林中的樹木凋零光禿;凡在他聖殿中的都說:「榮耀啊!」
  • 文理和合譯本
    其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
  • 文理委辦譯本
    雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    麀震厥音。遄產幼鹿。憬彼森林。木葉盡脫。凡在殿中。莫不祝福。
  • New International Version
    The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!”
  • New International Reader's Version
    The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out,“ Glory!”
  • English Standard Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry,“ Glory!”
  • New Living Translation
    The voice of the Lord twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts,“ Glory!”
  • Christian Standard Bible
    The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In his temple all cry,“ Glory!”
  • New American Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says,“ Glory!”
  • New King James Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says,“ Glory!”
  • American Standard Version
    The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry,“ Glory!”
  • King James Version
    The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of[ his] glory.
  • New English Translation
    The LORD’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says,“ Majestic!”
  • World English Bible
    Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says,“ Glory!”

交叉引用

  • 约伯记 39:1-3
    “山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
  • 诗篇 26:8
    耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。
  • 诗篇 46:2-5
    所以,地虽改变,山虽摇动到海心,其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。细拉有一道河,这河的分汊使神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。神在其中,城必不动摇;到天一亮,神必帮助这城。
  • 诗篇 48:9
    神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
  • 以赛亚书 10:18-19
    又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
  • 以西结书 20:46-48
    “人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。对南方的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 诗篇 134:1-2
    耶和华的仆人夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华!你们当向圣所举手,称颂耶和华!
  • 诗篇 135:1-2
    你们要赞美耶和华!你们要赞美耶和华的名!耶和华的仆人站在耶和华殿中;站在我们神殿院中的,你们要赞美他!
  • 诗篇 63:2
    我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
  • 以赛亚书 9:18
    邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。