<< 詩篇 28:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 新标点和合本
    耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他就得帮助。我心中欢乐,我要用诗歌称谢他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他就得帮助。我心中欢乐,我要用诗歌称谢他。
  • 当代译本
    祂是我的力量,我的盾牌,我信靠祂,就得帮助。我的心欢喜雀跃,我要歌唱赞美祂。
  • 圣经新译本
    耶和华是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到帮助;所以我的心欢乐。我要用诗歌颂赞他。
  • 中文标准译本
    耶和华是我的力量、我的盾牌,我的心依靠他,我就得到帮助。因此我的心欢跃,我要用我的歌称谢他。
  • 新標點和合本
    耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裏倚靠他就得幫助。我心中歡樂,我要用詩歌稱謝他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裏倚靠他就得幫助。我心中歡樂,我要用詩歌稱謝他。
  • 當代譯本
    祂是我的力量,我的盾牌。我信靠祂,就得幫助,我的心歡喜雀躍,我要歌唱讚美祂。
  • 聖經新譯本
    耶和華是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到幫助;所以我的心歡樂。我要用詩歌頌讚他。
  • 呂振中譯本
    永恆主是我的力量、我的盾牌;我的心倚靠着他,我就得着幫助;所以我的心歡樂;我用他的詩歌稱讚他。
  • 中文標準譯本
    耶和華是我的力量、我的盾牌,我的心依靠他,我就得到幫助。因此我的心歡躍,我要用我的歌稱謝他。
  • 文理和合譯本
    耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • New International Version
    The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
  • New International Reader's Version
    The Lord gives me strength. He is like a shield that keeps me safe. My heart trusts in him, and he helps me. My heart jumps for joy. With my song I praise him.
  • English Standard Version
    The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
  • New Living Translation
    The Lord is my strength and shield. I trust him with all my heart. He helps me, and my heart is filled with joy. I burst out in songs of thanksgiving.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. Therefore my heart celebrates, and I give thanks to him with my song.
  • New American Standard Bible
    The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart triumphs, And with my song I shall thank Him.
  • New King James Version
    The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.
  • American Standard Version
    Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I praise Him with my song.
  • King James Version
    The LORD[ is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
  • New English Translation
    The LORD strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
  • World English Bible
    Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.

交叉引用

  • 詩篇 30:11-12
    蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
  • 詩篇 56:3-4
    我恐懼時、惟爾是賴兮、上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 詩篇 13:5
    余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、
  • 以弗所書 6:10
    今而後、兄弟賴主大力當剛健、
  • 詩篇 40:3
    於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 以賽亞書 61:10
    選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 以賽亞書 12:2
    耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 詩篇 28:8
    耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
  • 詩篇 118:6-9
    耶和華助予、任人所為、我不惴兮、人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目睹兮。當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
  • 詩篇 84:11
    耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 詩篇 19:14
    全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 詩篇 69:30
    我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
  • 詩篇 68:3-4
    義人悅懌、在上帝前、忻喜不勝兮。上帝之名、曰耶和華、維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌、頌美靡已兮、
  • 詩篇 22:4
    我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、
  • 詩篇 16:9-11
    予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 撒母耳記上 2:1-11
    哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。英武者折其弓、荏弱者賦以力。昔果腹者今傭以得食、饑饉者反無饑、昔不妊者今產七子、育眾子者反絕其孕。可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○以利迦拿歸拉馬、其子在祭司以利前、奉事耶和華、
  • 出埃及記 15:1-21
    摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、耶和華施能、援手拯我、我為謳歌。我之上帝、我極其揄揚、我父之上帝、我高其品評。惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。如石沉淵、波濤覆之。耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。諸上帝中、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。爾擊勁敵、地為吞之、爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。無不驚駭、爾施厥能敵不敢動、屹然如石、待耶和華所得之民經其地。聖山恆業、乃耶和華所預備駐蹕之地、導民進之、安居其所。耶和華為主宰、至遠靡暨。法老率車馬軍騎入海、耶和華使水回流盡淹其眾、惟以色列族行於海中、如履陸地、先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 詩篇 18:1-2
    我惟耶和華是賴、敬愛之兮、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 撒母耳記下 22:1-51
    耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。上帝盛怒、大地震動、天基搖撼、烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。以晦冥為宮、以靉靆為幬。前有光耀、炭以之燃。耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。電閃如矢、眾敵敗北。耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。彼自上舉手、援我出於水中。敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。我恆遵其典章、日不忘其禮儀。我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。仁者爾賞以仁、義者爾報以義。潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。耶和華似明燈、燭於幽暗。我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。上帝賜我能力、俾我道平直。令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。教我戰鬥、手關銅弓。爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我為大。爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。俾我勝敵、憾我者滅之。彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。民自相爭、爾乃援我、使為他族之巨魁、素所未識者、服役於我。外人諂媚於我、聞名而歸順。異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。上帝代我雪忿、使民來降。舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
  • 士師記 5:1-31
    底破喇與亞庇娜暗子巴勒謳歌曰、以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。耶和華自西耳地出、由以東田來、斯時也、地震天漏、密雲零雨。於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。當亞拿子山甲及雅億時、人不敢由通衢、乃由曲徑。以色列中無長者、迨我底破喇生、為以色列族之母。在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。耶和華民復入邑門、故頌耶和華之義、以色列諸長之義。底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。以法蓮族乎、爾來自亞馬力山、其次則便雅憫族、雜於爾民中、牧伯由馬吉以至、元戎自西布倫而來。以薩迦長者左右底破喇、以薩迦族從巴勒、徒行於谷、流便族深自圖維、居於溪濱。爾何處於藩間、豈欲聽牧羊者吹笛乎、流便族深自圖維、居於溪濱。基列處約但東、但族駕舟、亞設族駐海濱、仍居於澳。惟西布倫族冒死而不顧、納大利族適彼高岡。迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。以天垂象、攻西西喇。基順之河、自昔著名河中之水、盡漂其眾、彼雖有能、我履其上。有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。基尼人希百妻雅億、最為寵幸、冠於諸女、婦女之居幕者、惟彼見寵。西西喇求水、彼給以乳、以酥予之、盛於長者之盂。左手執釘、右取巨椎、以釘其首、深入鬢際、擣而碎之、在其足前、卷曲不起、既不起於足前、卷曲而死。西西喇之母、倚牕而望、由櫺而呼、何其車轍之遲至、何其車聲之未聞。侍女之賢者慰之、西西喇母自言曰、豈非有虜而群分所獲、各得一二女乎、西西喇得彩衣文繡、以飾其項乎。願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
  • 詩篇 91:4
    彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • 詩篇 46:1
    我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 詩篇 21:1
    耶和華兮、爾施大力、拯救我王、王喜不勝兮、
  • 啟示錄 15:3
    咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
  • 詩篇 3:3
    然耶和華衛護我躬、使我昂首、
  • 以賽亞書 45:24
    曰我恃耶和華、仁義堪稱、膂力可得、凡人必詣主前、逆之者、必生愧怍、
  • 詩篇 33:21
    予賴其聖名、忻喜不勝兮。
  • 詩篇 96:1-3
    天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 詩篇 118:13-15
    彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、