Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 新标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 当代译本 - 你说:“来寻求我的面!” 我心中响应: “耶和华啊,我要寻求你的面。”
  • 圣经新译本 - 你说:“你们要寻求我的面!” 那时我的心对你说: “耶和华啊!你的面我正要寻求。”
  • 中文标准译本 - 你说:“你们要寻求我的荣面。” 我的心向你说: “耶和华啊,你的荣面,我要寻求!”
  • 现代标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 和合本(拼音版) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • New International Version - My heart says of you, “Seek his face!” Your face, Lord, I will seek.
  • New International Reader's Version - My heart says, “Seek him!” Lord, I will seek you.
  • English Standard Version - You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, Lord, do I seek.”
  • New Living Translation - My heart has heard you say, “Come and talk with me.” And my heart responds, “Lord, I am coming.”
  • Christian Standard Bible - My heart says this about you: “Seek his face.” Lord, I will seek your face.
  • New American Standard Bible - When You said, “Seek My face,” my heart said to You, “I shall seek Your face, Lord.”
  • New King James Version - When You said, “Seek My face,” My heart said to You, “Your face, Lord, I will seek.”
  • Amplified Bible - When You said, “Seek My face [in prayer, require My presence as your greatest need],” my heart said to You, “Your face, O Lord, I will seek [on the authority of Your word].”
  • American Standard Version - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
  • King James Version - When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
  • New English Translation - My heart tells me to pray to you, and I do pray to you, O Lord.
  • World English Bible - When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 你說:你們當尋求我的面。 那時我心向你說:耶和華啊, 你的面我正要尋求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 當代譯本 - 你說:「來尋求我的面!」 我心中響應: 「耶和華啊,我要尋求你的面。」
  • 聖經新譯本 - 你說:“你們要尋求我的面!” 那時我的心對你說: “耶和華啊!你的面我正要尋求。”
  • 呂振中譯本 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 中文標準譯本 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
  • 現代標點和合本 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我心向你說:「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 文理和合譯本 - 爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
  • 文理委辦譯本 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心追念主曾云、人當求見我面、主歟、我欲求見主面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 似聞良心語。爾當求主顏。
  • Nueva Versión Internacional - El corazón me dice: «¡Busca su rostro!» Y yo, Señor, tu rostro busco.
  • 현대인의 성경 - “나와서 나를 경배하라” 고 주께서 말씀하셨을 때 내 마음이 “여호와여, 내가 나갑니다” 하고 대답하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.
  • Восточный перевод - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de mon cœur, je me dis, ╵de ta part : « Tournez-vous vers moi ! » Oui, c’est vers toi que je me tourne, ╵ô Eternel,
  • リビングバイブル - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
  • Nova Versão Internacional - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich, dass du gesagt hast: »Sucht meine Nähe!« Das will ich jetzt tun und im Gebet zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nghe Chúa phán: “Hãy đến và trò chuyện cùng Ta.” Và lòng con thưa rằng: “Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์บอกว่า “จงแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์!” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​บอก​ว่า “มา​เถิด มา​แสวงหา​พระ​องค์​เถิด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์
交叉引用
  • 何西阿书 5:15 - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
  • 以赛亚书 45:19 - 我不在隐密黑暗之地说话, 也没有对雅各的后裔说, ‘你们寻求我是徒然的’, 我—耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。”
  • 诗篇 119:58 - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 在他接近的时候求告他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的 神,因为他必广行赦免。
  • 诗篇 24:6 - 这是寻求耶和华的族类, 是寻求你面的雅各。(细拉)
  • 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切寻求你; 在干旱疲乏无水之地, 我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
  • 耶利米书 29:12 - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
  • 诗篇 105:4 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 新标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 当代译本 - 你说:“来寻求我的面!” 我心中响应: “耶和华啊,我要寻求你的面。”
  • 圣经新译本 - 你说:“你们要寻求我的面!” 那时我的心对你说: “耶和华啊!你的面我正要寻求。”
  • 中文标准译本 - 你说:“你们要寻求我的荣面。” 我的心向你说: “耶和华啊,你的荣面,我要寻求!”
  • 现代标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 和合本(拼音版) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • New International Version - My heart says of you, “Seek his face!” Your face, Lord, I will seek.
  • New International Reader's Version - My heart says, “Seek him!” Lord, I will seek you.
  • English Standard Version - You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, Lord, do I seek.”
  • New Living Translation - My heart has heard you say, “Come and talk with me.” And my heart responds, “Lord, I am coming.”
  • Christian Standard Bible - My heart says this about you: “Seek his face.” Lord, I will seek your face.
  • New American Standard Bible - When You said, “Seek My face,” my heart said to You, “I shall seek Your face, Lord.”
  • New King James Version - When You said, “Seek My face,” My heart said to You, “Your face, Lord, I will seek.”
  • Amplified Bible - When You said, “Seek My face [in prayer, require My presence as your greatest need],” my heart said to You, “Your face, O Lord, I will seek [on the authority of Your word].”
  • American Standard Version - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
  • King James Version - When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
  • New English Translation - My heart tells me to pray to you, and I do pray to you, O Lord.
  • World English Bible - When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 你說:你們當尋求我的面。 那時我心向你說:耶和華啊, 你的面我正要尋求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 當代譯本 - 你說:「來尋求我的面!」 我心中響應: 「耶和華啊,我要尋求你的面。」
  • 聖經新譯本 - 你說:“你們要尋求我的面!” 那時我的心對你說: “耶和華啊!你的面我正要尋求。”
  • 呂振中譯本 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 中文標準譯本 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
  • 現代標點和合本 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我心向你說:「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 文理和合譯本 - 爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
  • 文理委辦譯本 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心追念主曾云、人當求見我面、主歟、我欲求見主面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 似聞良心語。爾當求主顏。
  • Nueva Versión Internacional - El corazón me dice: «¡Busca su rostro!» Y yo, Señor, tu rostro busco.
  • 현대인의 성경 - “나와서 나를 경배하라” 고 주께서 말씀하셨을 때 내 마음이 “여호와여, 내가 나갑니다” 하고 대답하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.
  • Восточный перевод - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de mon cœur, je me dis, ╵de ta part : « Tournez-vous vers moi ! » Oui, c’est vers toi que je me tourne, ╵ô Eternel,
  • リビングバイブル - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
  • Nova Versão Internacional - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich, dass du gesagt hast: »Sucht meine Nähe!« Das will ich jetzt tun und im Gebet zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nghe Chúa phán: “Hãy đến và trò chuyện cùng Ta.” Và lòng con thưa rằng: “Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์บอกว่า “จงแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์!” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​บอก​ว่า “มา​เถิด มา​แสวงหา​พระ​องค์​เถิด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์
  • 何西阿书 5:15 - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
  • 以赛亚书 45:19 - 我不在隐密黑暗之地说话, 也没有对雅各的后裔说, ‘你们寻求我是徒然的’, 我—耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。”
  • 诗篇 119:58 - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 在他接近的时候求告他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的 神,因为他必广行赦免。
  • 诗篇 24:6 - 这是寻求耶和华的族类, 是寻求你面的雅各。(细拉)
  • 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切寻求你; 在干旱疲乏无水之地, 我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
  • 耶利米书 29:12 - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
  • 诗篇 105:4 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
圣经
资源
计划
奉献