-
New King James Version
Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
-
新标点和合本
耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音;求你怜悯我,应允我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音;求你怜悯我,应允我。
-
当代译本
耶和华啊,求你垂听我的呼求,求你恩待我,应允我。
-
圣经新译本
耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听;求你恩待我,应允我。
-
中文标准译本
耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音!求你恩待我,回应我。
-
新標點和合本
耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽;並求你憐恤我,應允我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音;求你憐憫我,應允我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音;求你憐憫我,應允我。
-
當代譯本
耶和華啊,求你垂聽我的呼求,求你恩待我,應允我。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽;求你恩待我,應允我。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我呼求時,求你垂聽我的聲音;求你恩待我,應我。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音!求你恩待我,回應我。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我揚聲呼籲、尚其垂聽、施憐而應之兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我呼籲時、求主俯聽我聲、憐恤我、應允我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
望主聽我音。俞允昭矜憐。
-
New International Version
Hear my voice when I call, Lord; be merciful to me and answer me.
-
New International Reader's Version
Lord, hear my voice when I call out to you. Treat me with kindness and answer me.
-
English Standard Version
Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
-
New Living Translation
Hear me as I pray, O Lord. Be merciful and answer me!
-
Christian Standard Bible
LORD, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
-
New American Standard Bible
Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
-
American Standard Version
Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
-
King James Version
Hear, O LORD,[ when] I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
-
New English Translation
Hear me, O LORD, when I cry out! Have mercy on me and answer me!
-
World English Bible
Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.