-
和合本2010(神版-繁體)
雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
-
新标点和合本
虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
-
和合本2010(神版-简体)
虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
-
当代译本
虽然大军围攻我,我心中却一无所惧;虽然战争来临,我仍满怀信心。
-
圣经新译本
虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
-
中文标准译本
尽管有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;尽管有战争兴起临到我,我依然无所畏惧。
-
新標點和合本
雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
-
當代譯本
雖然大軍圍攻我,我心中卻一無所懼;雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
-
聖經新譯本
雖有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;雖然發動戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
-
呂振中譯本
雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。
-
中文標準譯本
儘管有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;儘管有戰爭興起臨到我,我依然無所畏懼。
-
文理和合譯本
軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
-
文理委辦譯本
維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
-
New International Version
Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident.
-
New International Reader's Version
Even if an army attacks me, my heart will not be afraid. Even if war breaks out against me, I will still trust in God.
-
English Standard Version
Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
-
New Living Translation
Though a mighty army surrounds me, my heart will not be afraid. Even if I am attacked, I will remain confident.
-
Christian Standard Bible
Though an army deploys against me, my heart will not be afraid; though a war breaks out against me, I will still be confident.
-
New American Standard Bible
If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
-
New King James Version
Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
-
American Standard Version
Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
-
Holman Christian Standard Bible
Though an army deploys against me, my heart is not afraid; though a war breaks out against me, still I am confident.
-
King James Version
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this[ will] I[ be] confident.
-
New English Translation
Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
-
World English Bible
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.