<< 詩篇 27:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、
  • 新标点和合本
    虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 和合本2010(神版)
    虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 当代译本
    虽然大军围攻我,我心中却一无所惧;虽然战争来临,我仍满怀信心。
  • 圣经新译本
    虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 中文标准译本
    尽管有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;尽管有战争兴起临到我,我依然无所畏惧。
  • 新標點和合本
    雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 和合本2010(神版)
    雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 當代譯本
    雖然大軍圍攻我,我心中卻一無所懼;雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 聖經新譯本
    雖有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;雖然發動戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 呂振中譯本
    雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。
  • 中文標準譯本
    儘管有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;儘管有戰爭興起臨到我,我依然無所畏懼。
  • 文理和合譯本
    軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
  • New International Version
    Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident.
  • New International Reader's Version
    Even if an army attacks me, my heart will not be afraid. Even if war breaks out against me, I will still trust in God.
  • English Standard Version
    Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
  • New Living Translation
    Though a mighty army surrounds me, my heart will not be afraid. Even if I am attacked, I will remain confident.
  • Christian Standard Bible
    Though an army deploys against me, my heart will not be afraid; though a war breaks out against me, I will still be confident.
  • New American Standard Bible
    If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
  • New King James Version
    Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • American Standard Version
    Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though an army deploys against me, my heart is not afraid; though a war breaks out against me, still I am confident.
  • King James Version
    Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this[ will] I[ be] confident.
  • New English Translation
    Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
  • World English Bible
    Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.

交叉引用

  • 詩篇 3:6
    圍我以攻我者、雖有數萬人、我亦不懼、
  • 歷代志下 20:15
    曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、主告爾如是云、勿因此群眾畏葸恐懼、蓋與敵戰者非爾、乃天主也、
  • 腓立比書 1:28
    凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、
  • 彼得前書 3:14
    爾若為義受苦、乃為有福、人威嚇爾、勿畏勿懼、
  • 啟示錄 2:10
    爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 哥林多後書 5:6-8
    故我心毅然、且知己居於身、則離於主、我非憑目睹、惟憑信而行、是以心安、願離身而與主偕、
  • 約伯記 4:6
    爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
  • 以賽亞書 54:16-17
    鐵工吹炭火、製造適用之器械者、乃我所造、施行毀滅者、亦我所造、凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我我原文作主之僕所居之業、業或作景況即彼自我我原文作主所得之義、義或作福澤此乃主所言、
  • 以賽亞書 41:11-12
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
  • 羅馬書 8:35-37
    誰能間間或作絕下同我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
  • 撒母耳記上 28:15-16
    撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、招我上來乎、掃羅曰、我甚窘急、非利士人攻我、天主離我、不復藉先知與夢以答我、故招爾上來、欲爾示我當行何事、撒母耳曰、爾何問我、主已離爾、不悅爾、不悅爾原文作已為爾敵
  • 啟示錄 12:7-11
    在天有戰、米加勒率其使者與龍戰、龍亦率其使者與戰、龍及其使者戰不勝、不得復居於天、於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、我聞在天有大聲曰、我天主之拯救、其大能與其國、及其基督之權、今已彰顯、今已彰顯原文作今至矣蓋晝夜在我天主前譖我兄弟者、今已被擲矣、諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
  • 詩篇 52:6
    善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 列王紀下 6:15-17
    神人之僕夙興而出、見軍卒車馬環繞其城、對神人曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、曰、勿懼、助我者較助彼者眾、以利沙禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞以利沙、