主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 27:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若不信在生命地得見主恩、則必絕望、
新标点和合本
我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
和合本2010(上帝版-简体)
我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
和合本2010(神版-简体)
我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
当代译本
我深信今世必能看见耶和华的美善。
圣经新译本
我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。
中文标准译本
我确实相信:在活人之地我必会看到耶和华的美善。
新標點和合本
我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。
和合本2010(上帝版-繁體)
我深信在活人之地必得見耶和華的恩惠。
和合本2010(神版-繁體)
我深信在活人之地必得見耶和華的恩惠。
當代譯本
我深信今世必能看見耶和華的美善。
聖經新譯本
我還是相信,在活人之地,我可以看見耶和華的恩惠。
呂振中譯本
我確實相信我還要在活人之地得見永恆主所賜的美物。
中文標準譯本
我確實相信:在活人之地我必會看到耶和華的美善。
文理和合譯本
我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
文理委辦譯本
我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
深信在人世。重得見春光。
New International Version
I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
New International Reader's Version
Here is something I am still sure of. I will see the Lord’ s goodness while I’m still alive.
English Standard Version
I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
New Living Translation
Yet I am confident I will see the Lord’s goodness while I am here in the land of the living.
Christian Standard Bible
I am certain that I will see the LORD’s goodness in the land of the living.
New American Standard Bible
I certainly believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
New King James Version
I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
American Standard Version
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
Holman Christian Standard Bible
I am certain that I will see the Lord’s goodness in the land of the living.
King James Version
[ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
New English Translation
Where would I be if I did not believe I would experience the LORD’s favor in the land of the living?
World English Bible
I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
交叉引用
詩篇 142:5
我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
哥林多後書 4:16
故我不怯、外體雖壞、內心日新、
哥林多後書 4:8-14
我諸事諸事或作隨在遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、我身常冒死如主耶穌、原文作我身常負主耶穌之死使耶穌之生亦顯在我身、我生常為耶穌冒死、使耶穌之生、顯於我將死之身、是則死之力顯於我、生之力顯於爾、經載云、我因信故言、我既有此信心、亦因信而言、蓋知使耶穌復活之天主、亦藉藉或作偕耶穌使我復活、且使我與爾同立、
詩篇 56:13
因主從死中救我生命、保祐我免於傾跌、使我在生命光中、奉事天主、
詩篇 31:19
敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
詩篇 56:3
我恐懼時、惟倚賴主、
詩篇 42:5
我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主仍必面向我、拯救我、我因而頌揚天主、
詩篇 116:9-11
我尚在活人之地、仍得奉事主、我雖云極受苦難、我仍然信賴、我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
哥林多後書 4:1
我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
耶利米書 11:19
其時我若柔順之羔羊、被牽至死地、我尚不知其謀害我、曰、盍滅之、如伐樹而毀其果、絕之於有生者之地、使其名不復記念、
以西結書 26:20
我必使爾與入墓者偕處、下至久死者之所、置爾在地之深處、自古寂寞之所、與入墓者同處、使爾中無人居處、此後我使活人之地、活人之地即以色列地復得榮華、
以弗所書 2:8
蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
約伯記 28:13
智慧無價、人不可量、在世人中無處可得、
以賽亞書 38:11
我云、我不復瞻望主、不復瞻望主於生命之地、不復見同人、不復見世之居民、
以賽亞書 38:19
惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
約伯記 33:30
以援其生生或作靈於墓、使其得照於生命之光、
詩篇 52:5
天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、