<< 诗篇 26:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你为我伸冤!因为我行在纯全中;我依靠耶和华,必不动摇。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华,并不摇动。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你为我申冤,因为我行为纯全,毫不动摇地信靠你。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純正;我倚靠耶和華,必不動搖。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純正;我倚靠耶和華,必不動搖。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你為我伸冤,因為我行為純全,毫不動搖地信靠你。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你為我伸冤,因為我向來行事正直;我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,求你證顯我理直,因為我總依純全而行;我又倚靠永恆主,並不游移搖動。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你為我伸冤!因為我行在純全中;我依靠耶和華,必不動搖。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
  • 文理委辦譯本
    予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    殷勤求我主。一伸我貞慤。
  • New International Version
    Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered.
  • New International Reader's Version
    Lord, when you hand down your sentence, let it be in my favor. I have lived without blame. I have trusted in the Lord. I have never doubted him.
  • English Standard Version
    Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering.
  • New Living Translation
    Declare me innocent, O Lord, for I have acted with integrity; I have trusted in the Lord without wavering.
  • Christian Standard Bible
    Vindicate me, LORD, because I have lived with integrity and have trusted in the LORD without wavering.
  • New American Standard Bible
    Vindicate me, Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.
  • New King James Version
    Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.
  • American Standard Version
    Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vindicate me, Lord, because I have lived with integrity and have trusted in the Lord without wavering.
  • King James Version
    Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD;[ therefore] I shall not slide.
  • New English Translation
    Vindicate me, O LORD, for I have integrity, and I trust in the LORD without wavering.
  • World English Bible
    Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.

交叉引用

  • 诗篇 7:8
    愿耶和华审断万民;耶和华啊,求你照着我的公义、照着我里面的纯全判断我!
  • 诗篇 28:7
    耶和华是我的力量、我的盾牌,我的心依靠他,我就得到帮助。因此我的心欢跃,我要用我的歌称谢他。
  • 列王纪下 20:3
  • 箴言 20:7
    行事纯全的义人,他的后代子孙是蒙福的!
  • 诗篇 21:7
    因为王依靠耶和华;靠着至高者的慈爱,他不致动摇。
  • 诗篇 54:1
    神哪,求你因你的名拯救我,以你的大能为我伸冤!
  • 诗篇 121:3
    他必不让你的脚动摇;保守你的必不打盹。
  • 箴言 29:25
    对人的惧怕,会成为陷阱;依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 哥林多前书 4:3-6
    至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。弟兄们,我把这些事应用到我和阿波罗身上,是为了你们的缘故,好让你们从我们学到“不要超越经上所记的”,免得你们自我膨胀,抬高这个人,贬低那个人。
  • 诗篇 4:5
    你们当献上公义的祭物,当依靠耶和华。
  • 撒母耳记上 24:15
    愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
  • 诗篇 121:7-8
    耶和华保守你免受一切祸患,他保守你的灵魂。你出你入,耶和华都保守你,从今直到永远!
  • 诗篇 26:11
    至于我,我要行在纯全中,求你救赎我,恩待我。
  • 诗篇 62:6
    唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所,我就不致动摇。
  • 诗篇 15:2
    就是那行事纯全、实行公义、内心说诚实话的人。
  • 诗篇 25:21
    愿纯全和正直守护我,因为我等候你。
  • 诗篇 94:18
    如果我说:“我的脚动摇了”,耶和华啊,你的慈爱就扶持我!
  • 彼得后书 1:10
    所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 彼得前书 1:5
    你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 诗篇 31:14
    耶和华啊,我还要依靠你,我说:“你是我的神!”
  • 撒母耳记上 2:9
    他必保守他忠信者的脚步,恶人却在黑暗中灭亡;人得胜不是靠着力量。
  • 诗篇 62:2
    唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所,我就不致大大动摇。
  • 希伯来书 10:23
    让我们毫不动摇地持守所告白的盼望,因为向我们应许的那一位是信实的;
  • 诗篇 25:2
    我的神哪,我依靠你,求你不要让我蒙羞,不要让我的仇敌在我面前欢庆!
  • 诗篇 37:31
    神的律法在他心里,他的步履不会摇摆。
  • 诗篇 35:24
    耶和华我的神哪,求你照着你的公义为我施行审判!不要让他们对我幸灾乐祸,
  • 诗篇 43:1
    神哪,求你为我伸冤,在不忠信的国民面前,为我辩护!求你救我脱离诡诈和不义的人!