<< 詩篇 23:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
  • 新标点和合本
    我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 当代译本
    你的恩惠和慈爱必伴随我一生,我要永远住在你的殿中。
  • 圣经新译本
    我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 中文标准译本
    我一生一世,必有福份和慈爱紧随着我;我要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 新標點和合本
    我一生一世必有恩惠慈愛隨着我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    我一生一世必有恩惠慈愛隨着我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    我一生一世必有恩惠慈愛隨着我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 當代譯本
    你的恩惠和慈愛必伴隨我一生,我要永遠住在你的殿中。
  • 聖經新譯本
    我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    儘我一生的日子必有福祉和堅愛隨着我;我必長久住在永恆主的殿中。
  • 中文標準譯本
    我一生一世,必有福份和慈愛緊隨著我;我要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 文理和合譯本
    恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 文理委辦譯本
    我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
  • New International Version
    Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
  • New International Reader's Version
    I am sure that your goodness and love will follow me all the days of my life. And I will live in the house of the Lord forever.
  • English Standard Version
    Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
  • New Living Translation
    Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the Lord forever.
  • Christian Standard Bible
    Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD as long as I live.
  • New American Standard Bible
    Certainly goodness and faithfulness will follow me all the days of my life, And my dwelling will be in the house of the Lord forever.
  • New King James Version
    Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.
  • American Standard Version
    Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord as long as I live.
  • King James Version
    Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
  • New English Translation
    Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the LORD’s house for the rest of my life.
  • World English Bible
    Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.

交叉引用

  • 詩篇 27:4
    求主惟一事。足以慰幽衷。終身居主宅。陶然醉春風。逍遙聖殿裏。瞻仰樂無窮。
  • 哥林多後書 5:1
    吾人現世暫寓之逆旅、固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。
  • 提摩太後書 4:18
    吾主必全我於諸惡、而保我之清白、以歸天國也。願主享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 詩篇 36:7-10
    主之正直峻於嶽。主之睿斷深於淵。人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。吾人沐浴靈光內。眼見光明心怡然。
  • 詩篇 73:24-26
    迪我以聖謨。入我光榮錄。在天惟有主。在地無他樂。身心雖枯竭。靈魂永有託。
  • 詩篇 16:11
    指我生命路。飫我瞻仰欣。吾主之右手。永為福樂源。
  • 哥林多後書 1:10
    天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • 詩篇 103:17
    所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • 詩篇 21:4
    先意介景福。寵遇一何隆。更以純金冕。殷勤加其首。
  • 詩篇 17:15
    吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • 詩篇 30:11-12
    求主垂憐。加以神助。主聞吾禱。化泣為舞。解我麻衣。被以歡緒。
  • 腓立比書 1:23
    今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。