<< สดุดี 22:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜;
  • 和合本2010(神版)
    地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜;
  • 当代译本
    世上的富贵人要敬拜祂,必归尘土的世人都要敬拜祂。
  • 圣经新译本
    地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
  • 中文标准译本
    地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜;所有下入尘土的——不能保住自己性命的人,都要在他面前屈身。
  • 新標點和合本
    地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;凡下到塵土中-不能存活自己性命的人-都要在他面前下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到塵土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜;
  • 和合本2010(神版)
    地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到塵土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜;
  • 當代譯本
    世上的富貴人要敬拜祂,必歸塵土的世人都要敬拜祂。
  • 聖經新譯本
    地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
  • 呂振中譯本
    地上一切肥胖富足的人、必喫喝而敬拜;凡快要下塵土中、不能保活自己性命的、都必在他面前屈身下拜。
  • 中文標準譯本
    地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜;所有下入塵土的——不能保住自己性命的人,都要在他面前屈身。
  • 文理和合譯本
    地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 文理委辦譯本
    席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋主乃天地之宰兮。又為萬國之君。
  • New International Version
    All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him— those who cannot keep themselves alive.
  • New International Reader's Version
    All rich people of the earth will feast and worship God. All who go down to the grave will kneel in front of him. Those who cannot keep themselves alive will kneel.
  • English Standard Version
    All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive.
  • New Living Translation
    Let the rich of the earth feast and worship. Bow before him, all who are mortal, all whose lives will end as dust.
  • Christian Standard Bible
    All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before him— even the one who cannot preserve his life.
  • New American Standard Bible
    All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will kneel before Him, Even he who cannot keep his soul alive.
  • New King James Version
    All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.
  • American Standard Version
    All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before Him— even the one who cannot preserve his life.
  • King James Version
    All[ they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
  • New English Translation
    All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
  • World English Bible
    All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.

交叉引用

  • สดุดี 45:12
    The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor. (niv)
  • อิสยาห์ 26:19
    But your dead will live, Lord; their bodies will rise— let those who dwell in the dust wake up and shout for joy— your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead. (niv)
  • ฟีลิปปี 2:10
    that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, (niv)
  • โรม 14:10-12
    You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.It is written:“‘ As surely as I live,’ says the Lord,‘ every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’”So then, each of us will give an account of ourselves to God. (niv)
  • อิสยาห์ 45:23
    By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear. (niv)
  • สดุดี 72:10-11
    May the kings of Tarshish and of distant shores bring tribute to him. May the kings of Sheba and Seba present him gifts.May all kings bow down to him and all nations serve him. (niv)
  • โฮเชยา 13:9
    “ You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper. (niv)
  • วิวรณ์ 20:12-15
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (niv)
  • อิสยาห์ 29:4
    Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. (niv)
  • สดุดี 49:6-9
    those who trust in their wealth and boast of their great riches?No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—so that they should live on forever and not see decay. (niv)
  • ยอห์น 3:36
    Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. (niv)
  • สดุดี 73:7
    From their callous hearts comes iniquity; their evil imaginations have no limits. (niv)
  • อิสยาห์ 60:16
    You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob. (niv)
  • ยอห์น 11:25-26
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” (niv)
  • อิสยาห์ 60:3-5
    Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.“ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come. (niv)
  • สดุดี 113:7
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; (niv)
  • วิวรณ์ 21:24
    The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it. (niv)
  • อิสยาห์ 10:16
    Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame. (niv)
  • สดุดี 78:31
    God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel. (niv)