-
当代译本
我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应。
-
新标点和合本
我的神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,也不得安宁。
-
和合本2010(神版-简体)
我的神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,也不得安宁。
-
圣经新译本
我的神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
-
中文标准译本
我的神哪,我白天呼求,你不回应;我在夜间也得不到安宁!
-
新標點和合本
我的神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允;夜間呼求,也不得安寧。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神啊,我白日呼求,你不應允;夜間呼求,也不得安寧。
-
當代譯本
我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你卻沒有回應。
-
聖經新譯本
我的神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
-
呂振中譯本
我的上帝啊,我白日呼求,你不應;我夜間呼求,都得不着安寧。
-
中文標準譯本
我的神哪,我白天呼求,你不回應;我在夜間也得不到安寧!
-
文理和合譯本
我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、寂靜或作安寧
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
-
New International Version
My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
-
New International Reader's Version
My God, I cry out in the daytime. But you don’t answer. I cry out at night. But you don’t let me sleep.
-
English Standard Version
O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.
-
New Living Translation
Every day I call to you, my God, but you do not answer. Every night I lift my voice, but I find no relief.
-
Christian Standard Bible
My God, I cry by day, but you do not answer, by night, yet I have no rest.
-
New American Standard Bible
My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.
-
New King James Version
O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
-
American Standard Version
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
-
Holman Christian Standard Bible
My God, I cry by day, but You do not answer, by night, yet I have no rest.
-
King James Version
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
-
New English Translation
My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
-
World English Bible
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.