-
文理委辦譯本
耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
-
当代译本
耶和华啊,求你不要远离我。你是我的力量,求你快来帮助我。
-
圣经新译本
至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
-
中文标准译本
可是你,耶和华啊,求你不要远离我!我的力量啊,求你快来帮助我!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你不要遠離我!我的救主啊,求你快來幫助我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你不要遠離我!我的救主啊,求你快來幫助我!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你不要遠離我!我的救主啊,求你快來幫助我!
-
當代譯本
耶和華啊,求你不要遠離我。你是我的力量,求你快來幫助我。
-
聖經新譯本
至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
-
呂振中譯本
但是你呢,永恆主啊,不要遠離我;我的助力啊,快來幫助我。
-
中文標準譯本
可是你,耶和華啊,求你不要遠離我!我的力量啊,求你快來幫助我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、勿遠離我、我之救濟、速來援助兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫遠離我、我惟恃主為我之力、求主速臨救援我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
分我外衣兮。鬮我內服。
-
New International Version
But you, Lord, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
-
New International Reader's Version
Lord, don’t be so far away from me. You give me strength. Come quickly to help me.
-
English Standard Version
But you, O Lord, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid!
-
New Living Translation
O Lord, do not stay far away! You are my strength; come quickly to my aid!
-
Christian Standard Bible
But you, LORD, don’t be far away. My strength, come quickly to help me.
-
New American Standard Bible
But You, Lord, do not be far away; You who are my help, hurry to my assistance.
-
New King James Version
But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!
-
American Standard Version
But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
-
Holman Christian Standard Bible
But You, Lord, don’t be far away. My strength, come quickly to help me.
-
King James Version
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
-
New English Translation
But you, O LORD, do not remain far away! You are my source of strength! Hurry and help me!
-
World English Bible
But don’t be far off, Yahweh. You are my help. Hurry to help me!