主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 22:13
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
健牡紛紛兮。圍我周匝。來自巴珊兮。洶洶相逼。
新标点和合本
它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
和合本2010(上帝版-简体)
它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
和合本2010(神版-简体)
它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
当代译本
他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。
圣经新译本
他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
中文标准译本
他们向我张大了口,如同撕抓吼叫的狮子。
新標點和合本
牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
和合本2010(神版-繁體)
牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
當代譯本
他們張口要吞噬我,如同吼叫著撕食獵物的獅子。
聖經新譯本
他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
呂振中譯本
他們向我張開着嘴,像獅子在抓撕、在吼叫。
中文標準譯本
他們向我張大了口,如同撕抓吼叫的獅子。
文理和合譯本
向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
文理委辦譯本
其口孔張、吼似猛獅兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
New International Version
Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
New International Reader's Version
They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
English Standard Version
they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
New Living Translation
Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
Christian Standard Bible
They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.
New American Standard Bible
They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
New King James Version
They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
American Standard Version
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
Holman Christian Standard Bible
They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.
King James Version
They gaped upon me[ with] their mouths,[ as] a ravening and a roaring lion.
New English Translation
They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
World English Bible
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
交叉引用
詩篇 35:21
見我遭顛沛。群逆笑嚇嚇。
詩篇 17:12
眈眈如餓虎。其勢不可遏。又如彼伏獅。穴中覷過客。
耶利米哀歌 3:46
耶利米哀歌 2:16
約伯記 16:10
彼得前書 5:8
爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
詩篇 22:7
謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
馬太福音 26:59-65
司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。其時雖有多人加以偽證、然終難得逞。繼有二人前進曰:『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』大司祭怒而裂衣曰:『彼言僭妄、更需何證。君等盡聞;
詩篇 22:21
保吾魂於刀劍兮。脫吾命於狂畜。
以西結書 22:27-28
馬太福音 26:3-4
斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
詩篇 35:17
此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。
詩篇 7:2
雅瑋吾天主。賴爾得平安。仇人肆誣衊。無風起波瀾。求主速營救。莫使我被害。