-
新標點和合本
求你不要遠離我!因為急難臨近了,沒有人幫助我。
-
新标点和合本
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你不要远离我!因为灾难临头,无人帮助。
-
和合本2010(神版-简体)
求你不要远离我!因为灾难临头,无人帮助。
-
当代译本
求你不要远离我,因为危难当头,无人帮我。
-
圣经新译本
求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
-
中文标准译本
求你不要远离我,因为患难临近了,没有人帮助!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你不要遠離我!因為災難臨頭,無人幫助。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你不要遠離我!因為災難臨頭,無人幫助。
-
當代譯本
求你不要遠離我,因為危難當頭,無人幫我。
-
聖經新譯本
求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
-
呂振中譯本
不要遠離我,因為我遭了難;走近我吧,因為沒有幫助我的。
-
中文標準譯本
求你不要遠離我,因為患難臨近了,沒有人幫助!
-
文理和合譯本
祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
-
文理委辦譯本
今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
溯自予之有生兮。向承吾主之恩撫。即予之尚在胎中兮。主亦未始非予之所怙。
-
New International Version
Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
-
New International Reader's Version
Don’t be far away from me. Trouble is near, and there is no one to help me.
-
English Standard Version
Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
-
New Living Translation
Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.
-
Christian Standard Bible
Don’t be far from me, because distress is near and there’s no one to help.
-
New American Standard Bible
Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
-
New King James Version
Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
-
American Standard Version
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not be far from me, because distress is near and there is no one to help.
-
King James Version
Be not far from me; for trouble[ is] near; for[ there is] none to help.
-
New English Translation
Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
-
World English Bible
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.