<< 詩篇 22:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 新标点和合本
    我的神,我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 和合本2010(神版)
    我的神,我的神,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 当代译本
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?
  • 圣经新译本
    我的神!我的神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 中文标准译本
    我的神,我的神,你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我哀哼的话语?
  • 新標點和合本
    我的神,我的神!為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝,我的上帝,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 和合本2010(神版)
    我的神,我的神,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 當代譯本
    我的上帝,我的上帝,你為何離棄我?為何遲遲不來救我,不聽我的哀號呢?
  • 聖經新譯本
    我的神!我的神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
  • 呂振中譯本
    我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我?為甚麼遠離而不救我?不聽我哀哼的話呢?
  • 中文標準譯本
    我的神,我的神,你為什麼離棄我?為什麼遠離不救我,不聽我哀哼的話語?
  • 文理和合譯本
    我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • New International Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
  • New International Reader's Version
    My God, my God, why have you deserted me? Why do you seem so far away when I need you to save me? Why do you seem so far away that you can’t hear my groans?
  • English Standard Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • New Living Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
  • Christian Standard Bible
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • New American Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
  • New King James Version
    My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
  • American Standard Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Holman Christian Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • King James Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me?[ why art thou so] far from helping me,[ and from] the words of my roaring?
  • New English Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
  • World English Bible
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

交叉引用

  • 馬可福音 15:34
    未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我之上帝、我之上帝、何以遺予、
  • 馬太福音 27:46
    至未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言、我之上帝、我之上帝、何以遺予、
  • 希伯來書 5:7
    夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
  • 約伯記 3:24
    我未食而先嘆、聲等波濤之洶湧、
  • 詩篇 22:16
    梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 詩篇 43:1-5
    民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 詩篇 38:8
    力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
  • 詩篇 71:11
    謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮。
  • 詩篇 37:28
    耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。
  • 詩篇 32:3-4
    我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 詩篇 10:1
    何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
  • 詩篇 42:1-2
    我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
  • 詩篇 16:1
    願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
  • 詩篇 22:11
    今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
  • 路加福音 24:44
    曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
  • 路加福音 22:44
    耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
  • 詩篇 31:14-16
    耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
  • 以賽亞書 46:13
    予欲救郇邑、俾以色列族群被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。
  • 以賽亞書 59:11
    我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 詩篇 26:9
    勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、