<< 詩篇 22:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的上帝,我的上帝,你為何離棄我?為何遲遲不來救我,不聽我的哀號呢?
  • 新标点和合本
    我的神,我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 和合本2010(神版)
    我的神,我的神,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 当代译本
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?
  • 圣经新译本
    我的神!我的神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 中文标准译本
    我的神,我的神,你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我哀哼的话语?
  • 新標點和合本
    我的神,我的神!為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝,我的上帝,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 和合本2010(神版)
    我的神,我的神,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 聖經新譯本
    我的神!我的神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
  • 呂振中譯本
    我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我?為甚麼遠離而不救我?不聽我哀哼的話呢?
  • 中文標準譯本
    我的神,我的神,你為什麼離棄我?為什麼遠離不救我,不聽我哀哼的話語?
  • 文理和合譯本
    我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • New International Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
  • New International Reader's Version
    My God, my God, why have you deserted me? Why do you seem so far away when I need you to save me? Why do you seem so far away that you can’t hear my groans?
  • English Standard Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • New Living Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
  • Christian Standard Bible
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • New American Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
  • New King James Version
    My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
  • American Standard Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Holman Christian Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • King James Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me?[ why art thou so] far from helping me,[ and from] the words of my roaring?
  • New English Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
  • World English Bible
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

交叉引用

  • 馬可福音 15:34
    大約在三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?」意思是:「我的上帝,我的上帝,你為什麼離棄我?」
  • 馬太福音 27:46
    大約下午三點,耶穌大聲呼喊:「以利,以利,拉馬撒巴各大尼?」意思是:「我的上帝,我的上帝,你為什麼離棄我?」
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
  • 約伯記 3:24
    我以歎息為食,呻吟如水湧流。
  • 詩篇 22:16
    惡人包圍我,猶如一群惡犬,他們刺傷我的手腳。
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
  • 希伯來書 13:5
    不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過:「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 詩篇 43:1-5
    上帝啊,求你為我伸張正義,在不虔敬的人面前為我辯護,救我脫離詭詐邪惡的人。你是保護我的上帝,你為何丟棄我?為何讓我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?求你以光明和真理引導我,領我到你的聖山,到你的居所。我要到上帝的祭壇前,到賜我喜樂的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要彈琴讚美你。我的心啊!你為何沮喪?為何煩躁?要仰望上帝,因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 詩篇 38:8
    我精疲力盡,徹底崩潰;我心中悲傷,呻吟不止。
  • 詩篇 71:11
    「上帝已經丟棄了他。去追趕、捉拿他吧,因為無人會救他。」
  • 詩篇 37:28
    因為耶和華喜愛正義,不丟棄信靠祂的人,永遠保護他們。惡人的後代必被剷除。
  • 詩篇 32:3-4
    我默然不語、拒絕認罪的時候,就因整日哀歎而身心疲憊。你晝夜管教我,我的精力耗盡,如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 詩篇 10:1
    耶和華啊,你為何遠遠站著?為何在我遭難時隱藏起來?
  • 詩篇 42:1-2
    上帝啊,我的心切慕你,像鹿切慕溪水。我心裡渴慕上帝,渴慕永活的上帝,我何時才能去朝拜祂呢?
  • 詩篇 16:1
    上帝啊!我投靠你,求你保護我。
  • 詩篇 22:11
    求你不要遠離我,因為危難當頭,無人幫我。
  • 路加福音 24:44
    耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」
  • 路加福音 22:44
    祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。
  • 詩篇 31:14-16
    然而,耶和華啊,我依然信靠你;我說:「你是我的上帝。」我的時日都掌握在你手中,求你救我脫離仇敵和追逼我的人。求你笑顏垂顧僕人,施慈愛拯救我。
  • 以賽亞書 46:13
    我要親自施行公義,那一天已經不遠,我的救恩很快就會來臨。我要在錫安賜下救恩,把我的榮耀賜給以色列。
  • 以賽亞書 59:11
    我們像熊一樣咆哮,如鴿子一般哀鳴。我們渴望正義,卻得不到;渴望得到拯救,卻遙不可及。
  • 詩篇 26:9
    別把我的靈魂和罪人同毀,別把我的性命與嗜血之徒同滅。