主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 21:5
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
王求保其命。主錫無量壽。
新标点和合本
他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。
和合本2010(上帝版-简体)
他因你的救恩大有荣耀,你将尊荣威严加在他身上。
和合本2010(神版-简体)
他因你的救恩大有荣耀,你将尊荣威严加在他身上。
当代译本
你的救助带给他无限荣耀,你赐给他尊荣和威严。
圣经新译本
他因你的救恩大有荣耀,你又把尊荣和威严加给他。
中文标准译本
因你的救恩,他大有荣耀;你又把尊荣和威严赐给他。
新標點和合本
他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
他因你的救恩大有榮耀,你將尊榮威嚴加在他身上。
和合本2010(神版-繁體)
他因你的救恩大有榮耀,你將尊榮威嚴加在他身上。
當代譯本
你的救助帶給他無限榮耀,你賜給他尊榮和威嚴。
聖經新譯本
他因你的救恩大有榮耀,你又把尊榮和威嚴加給他。
呂振中譯本
他因你賜的得勝而大有光榮;你又將尊榮威嚴加於他身上。
中文標準譯本
因你的救恩,他大有榮耀;你又把尊榮和威嚴賜給他。
文理和合譯本
緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
文理委辦譯本
既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
New International Version
Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
New International Reader's Version
His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
English Standard Version
His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
New Living Translation
Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
Christian Standard Bible
His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
New American Standard Bible
His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
New King James Version
His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
American Standard Version
His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
Holman Christian Standard Bible
His glory is great through Your victory; You confer majesty and splendor on him.
King James Version
His glory[ is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
New English Translation
Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
World English Bible
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
交叉引用
以弗所書 1:20-22
蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、
約翰福音 17:22
父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
詩篇 62:7
既有天主作金湯。
以賽亞書 49:5-7
約翰福音 13:31-32
及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。天主既因人子而受榮天主亦必以己之榮榮之、而榮之即在目前、
約翰福音 17:1
諭畢、耶穌舉目向天曰:『父、時至矣!榮爾子、俾子歸榮於父!
約翰福音 17:5
今求吾父、賜予偕享創世前與父共有之榮!
歷代志上 17:11-15
詩篇 110:1
天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
歷代志上 17:27
撒母耳記下 7:19
詩篇 96:6
美德蘊心府。光輝發於前。
以賽亞書 63:1
撒母耳記下 7:8-9
詩篇 8:5
巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
馬太福音 28:18
耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
詩篇 3:3
曰彼無神助。其如予何。
彼得前書 3:22
基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
啟示錄 5:8-13
即自其右手取卷;既得卷、四靈物及二十四老咸俯伏羔羊前、各抱一琴、及滿貯靈香之金爐;靈香者、眾聖之祈禱也。諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;為王為鐸兮、統御寰域。時見群神、繞寶座及靈物諸老而環立、其數千千萬萬、聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
希伯來書 8:1
要之、吾人有一大司祭在天、位於至尊御座之右、
腓立比書 2:9-11
因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。