<< 詩篇 2:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 新标点和合本
    受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 和合本2010(神版)
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 当代译本
    那位君王说:“我要宣告耶和华的旨意,祂对我说,‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。
  • 圣经新译本
    受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
  • 中文标准译本
    我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 新標點和合本
    受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 和合本2010(神版)
    我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 當代譯本
    那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意,祂對我說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。
  • 聖經新譯本
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 呂振中譯本
    受膏者說:『我必傳永恆主的諭旨;永恆主曾對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 文理和合譯本
    王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 文理委辦譯本
    受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • New International Version
    I will proclaim the Lord’s decree: He said to me,“ You are my son; today I have become your father.
  • New International Reader's Version
    I will announce what the Lord has promised. He said to me,“ You are my son. Today I have become your father.
  • English Standard Version
    I will tell of the decree: The Lord said to me,“ You are my Son; today I have begotten you.
  • New Living Translation
    The king proclaims the Lord’s decree:“ The Lord said to me,‘ You are my son. Today I have become your Father.
  • Christian Standard Bible
    I will declare the LORD’s decree. He said to me,“ You are my Son; today I have become your Father.
  • New American Standard Bible
    “ I will announce the decree of the Lord: He said to Me,‘ You are My Son, Today I have fathered You.
  • New King James Version
    “ I will declare the decree: The Lord has said to Me,‘ You are My Son, Today I have begotten You.
  • American Standard Version
    I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will declare the Lord’s decree: He said to Me,“ You are My Son; today I have become Your Father.
  • King James Version
    I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou[ art] my Son; this day have I begotten thee.
  • New English Translation
    The king says,“ I will announce the LORD’S decree. He said to me:‘ You are my son! This very day I have become your father!
  • World English Bible
    I will tell of the decree: Yahweh said to me,“ You are my son. Today I have become your father.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:33
    因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著:『你是我的兒子,我今天生了你。』
  • 希伯來書 5:5
    同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」的那一位榮耀了他;
  • 馬太福音 3:17
    這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 希伯來書 1:5-6
    從前神到底對哪一位天使說過「你是我的兒子,我今天生了你」,又說「我將成為他的父親,他成為我的兒子」呢?不過當神再次帶領長子進入世界的時候卻說:「神所有的天使都當敬拜他。」
  • 馬太福音 17:5
    彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們當聽從他!」
  • 約翰福音 3:16
    「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,
  • 詩篇 89:27
    我還要立他作長子,作地上君王中的至高者。
  • 羅馬書 1:4
    照著聖潔的靈說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
  • 希伯來書 3:6
    但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望,我們就是神的家。
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,居住在我們中間。我們看到了他的榮耀,正是從父而來的獨生子的榮耀,充滿了恩典和真理。
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裡的那位獨生子——神,他將神表明了出來。
  • 希伯來書 5:8
    他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 馬太福音 16:16
    西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
  • 馬太福音 8:29
    忽然,他們喊叫說:「神的兒子啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 使徒行傳 8:36
    當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」
  • 約伯記 23:13
  • 詩篇 148:6
    他確立這些,直到永永遠遠;他賜下法令,永不廢去。