<< 诗篇 2:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 新标点和合本
    受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 和合本2010(神版)
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 当代译本
    那位君王说:“我要宣告耶和华的旨意,祂对我说,‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。
  • 圣经新译本
    受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
  • 新標點和合本
    受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 和合本2010(神版)
    我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 當代譯本
    那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意,祂對我說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。
  • 聖經新譯本
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 呂振中譯本
    受膏者說:『我必傳永恆主的諭旨;永恆主曾對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 中文標準譯本
    我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 文理和合譯本
    王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 文理委辦譯本
    受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • New International Version
    I will proclaim the Lord’s decree: He said to me,“ You are my son; today I have become your father.
  • New International Reader's Version
    I will announce what the Lord has promised. He said to me,“ You are my son. Today I have become your father.
  • English Standard Version
    I will tell of the decree: The Lord said to me,“ You are my Son; today I have begotten you.
  • New Living Translation
    The king proclaims the Lord’s decree:“ The Lord said to me,‘ You are my son. Today I have become your Father.
  • Christian Standard Bible
    I will declare the LORD’s decree. He said to me,“ You are my Son; today I have become your Father.
  • New American Standard Bible
    “ I will announce the decree of the Lord: He said to Me,‘ You are My Son, Today I have fathered You.
  • New King James Version
    “ I will declare the decree: The Lord has said to Me,‘ You are My Son, Today I have begotten You.
  • American Standard Version
    I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will declare the Lord’s decree: He said to Me,“ You are My Son; today I have become Your Father.
  • King James Version
    I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou[ art] my Son; this day have I begotten thee.
  • New English Translation
    The king says,“ I will announce the LORD’S decree. He said to me:‘ You are my son! This very day I have become your father!
  • World English Bible
    I will tell of the decree: Yahweh said to me,“ You are my son. Today I have become your father.

交叉引用

  • 使徒行传 13:33
    因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:‘你是我的儿子,我今天生了你。’
  • 希伯来书 5:5
    同样,也不是基督荣耀了自己成为大祭司,而是曾经对他说“你是我的儿子,我今天生了你”的那一位荣耀了他;
  • 马太福音 3:17
    这时候,忽然有声音从诸天传来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 希伯来书 1:5-6
    从前神到底对哪一位天使说过“你是我的儿子,我今天生了你”,又说“我将成为他的父亲,他成为我的儿子”呢?不过当神再次带领长子进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”
  • 马太福音 17:5
    彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们当听从他!”
  • 约翰福音 3:16
    “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 诗篇 89:27
    我还要立他作长子,作地上君王中的至高者。
  • 罗马书 1:4
    照着圣洁的灵说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
  • 希伯来书 3:6
    但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望,我们就是神的家。
  • 约翰福音 1:14
    道成了肉身,居住在我们中间。我们看到了他的荣耀,正是从父而来的独生子的荣耀,充满了恩典和真理。
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人看见神,只有在父怀里的那位独生子——神,他将神表明了出来。
  • 希伯来书 5:8
    他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
  • 马太福音 16:16
    西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
  • 马太福音 8:29
    忽然,他们喊叫说:“神的儿子啊,我们与你有什么关系?时候来到之前,你就来这里折磨我们吗?”
  • 以赛亚书 46:10
    我从起初就宣告末后的事,从古时就宣告尚未成就的事。我说:‘我的筹算必成立,我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 使徒行传 8:36
    当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”
  • 约伯记 23:13
  • 诗篇 148:6
    他确立这些,直到永永远远;他赐下法令,永不废去。