<< 诗篇 2:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    那位君王说:“我要宣告耶和华的旨意,祂对我说,‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。
  • 新标点和合本
    受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 和合本2010(神版)
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 圣经新译本
    受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
  • 中文标准译本
    我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 新標點和合本
    受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 和合本2010(神版)
    我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 當代譯本
    那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意,祂對我說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。
  • 聖經新譯本
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 呂振中譯本
    受膏者說:『我必傳永恆主的諭旨;永恆主曾對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 中文標準譯本
    我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 文理和合譯本
    王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 文理委辦譯本
    受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • New International Version
    I will proclaim the Lord’s decree: He said to me,“ You are my son; today I have become your father.
  • New International Reader's Version
    I will announce what the Lord has promised. He said to me,“ You are my son. Today I have become your father.
  • English Standard Version
    I will tell of the decree: The Lord said to me,“ You are my Son; today I have begotten you.
  • New Living Translation
    The king proclaims the Lord’s decree:“ The Lord said to me,‘ You are my son. Today I have become your Father.
  • Christian Standard Bible
    I will declare the LORD’s decree. He said to me,“ You are my Son; today I have become your Father.
  • New American Standard Bible
    “ I will announce the decree of the Lord: He said to Me,‘ You are My Son, Today I have fathered You.
  • New King James Version
    “ I will declare the decree: The Lord has said to Me,‘ You are My Son, Today I have begotten You.
  • American Standard Version
    I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will declare the Lord’s decree: He said to Me,“ You are My Son; today I have become Your Father.
  • King James Version
    I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou[ art] my Son; this day have I begotten thee.
  • New English Translation
    The king says,“ I will announce the LORD’S decree. He said to me:‘ You are my son! This very day I have become your father!
  • World English Bible
    I will tell of the decree: Yahweh said to me,“ You are my son. Today I have become your father.

交叉引用

  • 使徒行传 13:33
    祂借着使耶稣复活已为我们做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说,“‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。’
  • 希伯来书 5:5
    同样,基督也没有自取荣耀做大祭司,是上帝对祂说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”
  • 马太福音 3:17
    又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”
  • 希伯来书 1:5-6
    上帝从未对任何一个天使说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”或说:“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”上帝差遣祂的长子到世上来时,说:“上帝的天使都要敬拜祂。”
  • 马太福音 17:5
    他正在说话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩他们。云中传出声音:“这是我的爱子,我甚喜悦祂,你们要听从祂。”
  • 约翰福音 3:16
    “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
  • 诗篇 89:27
    我要立他为我的长子,使他做天下至尊的君王。
  • 罗马书 1:4
    从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
  • 希伯来书 3:6
    但基督是以儿子的身份忠心治理上帝的家。我们若坚强勇敢,持定引以为荣的盼望,我们就是祂的家了。
  • 约翰福音 1:14
    道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝把祂显明出来。
  • 希伯来书 5:8
    基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
  • 马太福音 16:16
    西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马太福音 8:29
    他们喊着说:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
  • 以赛亚书 46:10
    我从太初就预言末后的事,从亘古就宣布将来的事。我的旨意必成就,我的计划必实现。
  • 使徒行传 8:36
    他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
  • 约伯记 23:13
    祂独行其事,谁能阻挡祂?祂按自己的意愿行事。
  • 诗篇 148:6
    祂使这一切各处其位,永不改变,祂的命令永不废弃。