<< 诗篇 19:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但它们的声音传遍全地,它们的言语传到地极。神在它们中间为太阳安设帐篷,
  • 新标点和合本
    他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕;
  • 和合本2010(上帝版)
    它们的声浪传遍天下,它们的言语传到地极。上帝在其中为太阳安设帐幕,
  • 和合本2010(神版)
    它们的声浪传遍天下,它们的言语传到地极。神在其中为太阳安设帐幕,
  • 当代译本
    它们的声音传遍天下,它们的话语传到地极。上帝在天上为太阳设立居所。
  • 圣经新译本
    它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地,它们的言语传到地极,神在它们中间为太阳安设帐幕。
  • 新標點和合本
    它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕;
  • 和合本2010(上帝版)
    它們的聲浪傳遍天下,它們的言語傳到地極。上帝在其中為太陽安設帳幕,
  • 和合本2010(神版)
    它們的聲浪傳遍天下,它們的言語傳到地極。神在其中為太陽安設帳幕,
  • 當代譯本
    它們的聲音傳遍天下,它們的話語傳到地極。上帝在天上為太陽設立居所。
  • 聖經新譯本
    它們的聲音(按照《馬索拉文本》,“聲音”作“準繩”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)傳遍全地,它們的言語傳到地極,神在它們中間為太陽安設帳幕。
  • 呂振中譯本
    但其聲音發出於全地,其言詞傳到世界的儘邊。其間有帳棚為日頭安設着:
  • 中文標準譯本
    但它們的聲音傳遍全地,它們的言語傳到地極。神在它們中間為太陽安設帳篷,
  • 文理和合譯本
    然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
  • 文理委辦譯本
    不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聲音卻流通全地、言語卻傳至地極、主於其間為日設幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    默默無一語。教在不言中。
  • New International Version
    Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
  • New International Reader's Version
    Yet their voice goes out into the whole earth. Their words go out from one end of the world to the other. God has set up a tent in the heavens for the sun.
  • English Standard Version
    Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
  • New Living Translation
    Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
  • Christian Standard Bible
    Their message has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun.
  • New American Standard Bible
    Their line has gone out into all the earth, And their words to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,
  • New King James Version
    Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
  • American Standard Version
    Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
  • Holman Christian Standard Bible
    Their message has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.
  • King James Version
    Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
  • New English Translation
    Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
  • World English Bible
    Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,

交叉引用

  • 罗马书 10:18
    那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过——“那声音传遍了天下,那话语传到了地极。”
  • 诗篇 104:2
    耶和华披戴光明如披衣裳,展开诸天如幔帐。
  • 创世记 1:14-18
    神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;让它们在天上穹苍中发光来照亮大地。”事情就如此成就了。神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。
  • 诗篇 98:3
    他记念他对以色列家的慈爱和信实,所有的地极都看见我们神的救恩。
  • 玛拉基书 4:2
    至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
  • 哥林多后书 10:13-16
    但我们不会在界限以外夸耀,而是在神分给我们的界限范围内夸耀,这界限甚至一直达到你们那里。的确,我们没有过于扩张自己,好像达不到你们那里,实际上我们带着基督的福音已经来了,甚至远到你们那里。我们并没有在界限以外,以别人的劳苦夸耀。我们只是希望,随着你们信仰的增长,我们的范围就会因着你们而更加扩大,以致把福音传到你们以外的地方;我们不是在别人的范围之内,为那些现成的事来夸耀。
  • 以赛亚书 49:6
    ——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”