主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 19:11
>>
本节经文
文理和合譯本
爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
新标点和合本
况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
和合本2010(上帝版-简体)
因此你的仆人受警戒,遵守这些有极大的赏赐。
和合本2010(神版-简体)
因此你的仆人受警戒,遵守这些有极大的赏赐。
当代译本
你仆人从中受到警戒,遵守的人必得大赏赐。
圣经新译本
并且你的仆人也藉着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
中文标准译本
而且你的仆人也藉着它们受警戒,遵守它们就有丰盛的赏赐。
新標點和合本
況且你的僕人因此受警戒,守着這些便有大賞。
和合本2010(上帝版-繁體)
因此你的僕人受警戒,遵守這些有極大的賞賜。
和合本2010(神版-繁體)
因此你的僕人受警戒,遵守這些有極大的賞賜。
當代譯本
你僕人從中受到警戒,遵守的人必得大賞賜。
聖經新譯本
並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
呂振中譯本
並且你僕人還能由於這些而受警戒;守着這些便有大賞報。
中文標準譯本
而且你的僕人也藉著它們受警戒,遵守它們就有豐盛的賞賜。
文理委辦譯本
我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
吳經熊文理聖詠與新經全集
價值邁金石。滋味勝蜜飴。
New International Version
By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.
New International Reader's Version
Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
English Standard Version
Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
New Living Translation
They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
Christian Standard Bible
In addition, your servant is warned by them, and in keeping them there is an abundant reward.
New American Standard Bible
Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
New King James Version
Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
American Standard Version
Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
Holman Christian Standard Bible
In addition, Your servant is warned by them; there is great reward in keeping them.
King James Version
Moreover by them is thy servant warned:[ and] in keeping of them[ there is] great reward.
New English Translation
Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
World English Bible
Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
交叉引用
詩篇 119:11
我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
箴言 29:18
若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、
希伯來書 11:6-7
外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
2約翰福音 1:8
雅各書 1:25
惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
馬太福音 6:4
俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
帖撒羅尼迦前書 5:14
我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
希伯來書 11:26
以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
箴言 3:16-18
右持壽考、左執富貴、其道安樂、其徑平康、持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
以西結書 3:17-21
人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、如爾警義人、使不犯罪、而彼誠不犯罪、彼則生存、爾亦得救己命、○
以西結書 33:3-9
彼見刃將至、吹角以警民、凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○
哥林多前書 4:14
余書此、非以愧爾、乃警爾、如我愛子、
箴言 6:22-23
行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
箴言 11:18
作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、
馬太福音 6:18
俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
使徒行傳 20:31
故當儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾眾、
歷代志下 19:10
爾之昆弟居於各邑、如有訟事就爾、或為流血、或犯法度誡命、典章律例、當訓戒之、免其獲罪於耶和華、致耶和華之怒及爾、與爾昆弟、爾依此而行、則無罪矣、
馬太福音 6:6
惟爾祈禱、宜入密室閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、
啟示錄 14:13
我聞自天有聲曰、書之、今而後宗主而死者福矣、聖神曰、然、彼息諸勞、而諸行隨之、○
馬太福音 3:7
約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
以賽亞書 3:10-11
宜語義者福矣、必食其行之果、禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、