<< 詩篇 19:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些比純金還寶貴,比蜂房的蜜更甘甜。
  • 新标点和合本
    都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版)
    比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版)
    比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 当代译本
    这些比纯金还宝贵,比蜂房的蜜更甘甜。
  • 圣经新译本
    都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 中文标准译本
    它们比金子、比大量的纯金更珍贵;比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 新標點和合本
    都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版)
    比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版)
    比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 聖經新譯本
    都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 呂振中譯本
    比金子可羨慕,比許多鍊淨的金子還可愛;比蜜甘甜,比蜂房滴下的還甜。
  • 中文標準譯本
    它們比金子、比大量的純金更珍貴;比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 文理和合譯本
    可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 文理委辦譯本
    較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • New International Version
    They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.
  • New International Reader's Version
    They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • English Standard Version
    More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New Living Translation
    They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
  • Christian Standard Bible
    They are more desirable than gold— than an abundance of pure gold; and sweeter than honey dripping from a honeycomb.
  • New American Standard Bible
    They are more desirable than gold, yes, than much pure gold; Sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New King James Version
    More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
  • American Standard Version
    More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are more desirable than gold— than an abundance of pure gold; and sweeter than honey, which comes from the honeycomb.
  • King James Version
    More to be desired[ are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • New English Translation
    They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
  • World English Bible
    They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.

交叉引用

  • 詩篇 119:72
    你賜的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
  • 詩篇 119:103
    你的話語品嚐起來何等甘甜,在我口中勝過蜂蜜。
  • 詩篇 119:127
    我愛你的命令勝於愛金子,勝於愛純金。
  • 箴言 16:16
    得智慧勝過得黃金,獲悟性勝過獲白銀。
  • 約伯記 23:12
    我沒有違背祂的誡命,我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
  • 箴言 3:13-15
    找到智慧、得到悟性的人有福了,因為智慧比銀子更有價值,比金子更有益處,比珠寶更珍貴;你所喜愛的一切都難以相比。
  • 箴言 8:10-11
    要接受我的教誨,而非白銀;要選擇知識,而非黃金。因為智慧比寶石更珍貴,一切美物都不能與之相比。
  • 箴言 8:19
    我的果實勝過純金,我的出產勝過純銀。
  • 約伯記 28:15-17
    金子買不到她,銀子換不來她;俄斐的金子無法與她相比,紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;黃金和水晶無法與她相比,純金的器皿不能與她兌換;
  • 箴言 24:13
    孩子啊,你要吃美好的蜂蜜,蜂房滴下的蜜甘甜可口。
  • 詩篇 63:5
    我心滿意足,如享盛宴,唱起歡快的歌讚美你。
  • 撒母耳記上 14:26-29
    他們在樹林中雖然看見有蜂蜜正在滴落,但沒有人敢伸手取蜂蜜吃,因為他們都怕違背誓言。約拿單沒有聽見他父親叫以色列人起誓,他伸出手中的杖蘸蜂房的蜜吃,立刻精神大振。有個士兵告訴約拿單,說:「你父親曾叫眾人鄭重起誓,『今天吃東西的人必受咒詛。』所以大家很疲憊。」約拿單說:「我父親使大家受苦了。你看,我只吃了少許蜂蜜,就精神大振,