<< 诗篇 18:43 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你救我脱离民众的纷争,立我作列国之首,连我不认识的民也服事我。
  • 新标点和合本
    你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
  • 当代译本
    你救我脱离我百姓的攻击,立我做列国的元首。素不认识的民族也归顺我。
  • 圣经新译本
    你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
  • 新標點和合本
    你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你救我脫離百姓的紛爭,立我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    你救我脫離百姓的紛爭,立我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。
  • 當代譯本
    你救我脫離我百姓的攻擊,立我做列國的元首。素不認識的民族也歸順我。
  • 聖經新譯本
    你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
  • 呂振中譯本
    你解救了我脫離萬族民的爭競;你立了我做列國的首領;我不認識的民事奉了我。
  • 中文標準譯本
    你救我脫離民眾的紛爭,立我作列國之首,連我不認識的民也服事我。
  • 文理和合譯本
    爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 文理委辦譯本
    民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    被我痛擊而粉碎兮。如飄風之揚灰。被我委棄於道旁兮。如糞壤之成堆。
  • New International Version
    You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
  • New International Reader's Version
    You saved me when my own people attacked me. You made me the ruler over nations. People I didn’t know serve me now.
  • English Standard Version
    You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
  • New Living Translation
    You gave me victory over my accusers. You appointed me ruler over nations; people I don’t even know now serve me.
  • Christian Standard Bible
    You have freed me from the feuds among the people; you have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
  • New American Standard Bible
    You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
  • New King James Version
    You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.
  • American Standard Version
    Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have freed me from the feuds among the people; You have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
  • King James Version
    Thou hast delivered me from the strivings of the people;[ and] thou hast made me the head of the heathen: a people[ whom] I have not known shall serve me.
  • New English Translation
    You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
  • World English Bible
    You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.

交叉引用

  • 以赛亚书 55:5
    看哪!你将召唤你不认识的国民,而那些不认识你的国民也将向你跑来。这是因耶和华你的神、以色列圣者的缘故,因为他已经使你得荣耀。”
  • 撒母耳记下 3:1
  • 以弗所书 1:22
    神又使万有都服从在基督的脚下,使基督为教会做了超越万有的元首。
  • 彼得前书 2:10
    你们从前不是子民,但如今却是神的子民;从前没有蒙怜悯,但如今却蒙了怜悯。
  • 使徒行传 5:31
    神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
  • 罗马书 15:18
    我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 启示录 11:15
    第七位天使吹响号角,天上就有大声音说:“世上的国度已经属于我们主和他的基督;他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 22:27-28
    所有的地极都要记念耶和华,并且归向他;列国的万族都要在他面前下拜;因为国度属于耶和华,他是列国的管辖者。
  • 罗马书 16:26
    然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 撒母耳记下 19:9
  • 以赛亚书 52:15
    照样,他也要使多国因他震惊;君王们要因他闭口。未曾讲述给他们的事,他们必看见;他们未曾听说的事,他们必领悟。”
  • 撒母耳记下 22:44-46
  • 罗马书 15:12
    又有以赛亚说:“将有耶西的根,就是兴起来统治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。”
  • 撒母耳记下 2:9-10
  • 撒母耳记下 8:1-18
  • 何西阿书 1:10
  • 以赛亚书 49:22-23
    主耶和华如此说:“看哪!我要向列国举手,向万民高举我的旗帜,他们就把你的儿子抱在怀中,把你的女儿背在肩上带来。君王们必作你儿女的抚养人,王后们必作你儿女的乳母;他们必脸伏于地,向你下拜,舔你脚上的尘土。那时,你就知道:我是耶和华,等候我的必不致蒙羞。”
  • 撒母耳记下 5:1-25
  • 诗篇 108:9
    摩押是我的洗脚盆,我要向以东扔鞋,向非利士夸胜。”
  • 以赛亚书 49:6
    ——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”
  • 撒母耳记下 10:1-19