-
和合本2010(神版-繁體)
你賜救恩給我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇護使我為大。
-
新标点和合本
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你赐救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇护使我为大。
-
和合本2010(神版-简体)
你赐救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇护使我为大。
-
当代译本
耶和华啊,你是拯救我的盾牌,你的右手扶持我,你的垂顾使我强大。
-
圣经新译本
你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
-
中文标准译本
你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的谦卑使我为大。
-
新標點和合本
你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你賜救恩給我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇護使我為大。
-
當代譯本
耶和華啊,你是拯救我的盾牌,你的右手扶持我,你的垂顧使我強大。
-
聖經新譯本
你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
-
呂振中譯本
你將你的拯救給我做盾牌;你的右手支持了我;你的「靈應」使我昌大。
-
中文標準譯本
你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的謙卑使我為大。
-
文理和合譯本
爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
-
文理委辦譯本
爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
教吾手兮能戰。強吾臂兮能射。
-
New International Version
You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
-
New International Reader's Version
Lord, you are like a shield that keeps me safe. Your strong right hand keeps me going. Your help has made me great.
-
English Standard Version
You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
-
New Living Translation
You have given me your shield of victory. Your right hand supports me; your help has made me great.
-
Christian Standard Bible
You have given me the shield of your salvation; your right hand upholds me, and your humility exalts me.
-
New American Standard Bible
You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.
-
New King James Version
You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.
-
American Standard Version
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
-
Holman Christian Standard Bible
You have given me the shield of Your salvation; Your right hand upholds me, and Your humility exalts me.
-
King James Version
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
-
New English Translation
You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.
-
World English Bible
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.