-
文理和合譯本
上帝歟、爾其佑予、我託庇於爾兮、
-
新标点和合本
神啊,求你保佑我,因为我投靠你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,求你保佑我,因为我投靠你。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,求你保佑我,因为我投靠你。
-
当代译本
上帝啊!我投靠你,求你保护我。
-
圣经新译本
神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
神哪,求你保守我,因为我投靠了你!
-
新標點和合本
神啊,求你保佑我,因為我投靠你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,求你保佑我,因為我投靠你。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,求你保佑我,因為我投靠你。
-
當代譯本
上帝啊!我投靠你,求你保護我。
-
聖經新譯本
神啊!求你保守我,因為我投靠你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
上帝啊,保護我,因為我避難於你裏面。
-
中文標準譯本
神哪,求你保守我,因為我投靠了你!
-
文理委辦譯本
願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求天主保護我、因我惟主是賴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主乃我所依。一生安且怡。
-
New International Version
Keep me safe, my God, for in you I take refuge.
-
New International Reader's Version
My God, keep me safe. I go to you for safety.
-
English Standard Version
Preserve me, O God, for in you I take refuge.
-
New Living Translation
Keep me safe, O God, for I have come to you for refuge.
-
Christian Standard Bible
Protect me, God, for I take refuge in you.
-
New American Standard Bible
Protect me, God, for I take refuge in You.
-
New King James Version
Preserve me, O God, for in You I put my trust.
-
American Standard Version
Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
-
Holman Christian Standard Bible
Protect me, God, for I take refuge in You.
-
King James Version
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
-
New English Translation
Protect me, O God, for I have taken shelter in you.
-
World English Bible
Preserve me, God, for I take refuge in you.