-
當代譯本
他不放債取利,也不受賄去坑害無辜。這樣的人必永遠堅立不搖。
-
新标点和合本
他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他不放债取利,不受贿赂以害无辜。做这些事的人必永不动摇。
-
和合本2010(神版-简体)
他不放债取利,不受贿赂以害无辜。做这些事的人必永不动摇。
-
当代译本
他不放债取利,也不受贿去坑害无辜。这样的人必永远坚立不摇。
-
圣经新译本
他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。
-
中文标准译本
他不放债取利,也不收贿赂害无辜的人。行这些事的人将永不动摇!
-
新標點和合本
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。做這些事的人必永不動搖。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。做這些事的人必永不動搖。
-
聖經新譯本
他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不動搖。
-
呂振中譯本
他不將銀錢放債取利,也不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。
-
中文標準譯本
他不放債取利,也不收賄賂害無辜的人。行這些事的人將永不動搖!
-
文理和合譯本
不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
-
文理委辦譯本
不貸人金、重權其子母兮、不受苞苴、害彼無辜兮、凡若此、是以無傾跌之虞兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
貸金不取利、不受賄賂、陷害無辜、凡如此行者、必永不動搖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不將重利剝。不作貪汚官。行善邀福澤。長如磐石安。
-
New International Version
who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.
-
New International Reader's Version
They lend their money to poor people without charging interest. They don’t accept money to harm those who aren’t guilty. Anyone who lives like that will always be secure.
-
English Standard Version
who does not put out his money at interest and does not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
-
New Living Translation
Those who lend money without charging interest, and who cannot be bribed to lie about the innocent. Such people will stand firm forever.
-
Christian Standard Bible
who does not lend his silver at interest or take a bribe against the innocent— the one who does these things will never be shaken.
-
New American Standard Bible
He does not lend his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent. One who does these things will never be shaken.
-
New King James Version
He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
-
American Standard Version
He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
-
Holman Christian Standard Bible
who does not lend his money at interest or take a bribe against the innocent— the one who does these things will never be moved.
-
King James Version
[ He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these[ things] shall never be moved.
-
New English Translation
He does not charge interest when he lends his money. He does not take bribes to testify against the innocent. The one who lives like this will never be upended.
-
World English Bible
he who doesn’t lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.