-
文理委辦譯本
耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能居住你的圣山?
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能居住你的圣山?
-
当代译本
耶和华啊,谁能住在你的圣所?谁能安居在你的圣山?
-
圣经新译本
耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居?谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
耶和华啊,谁能居住在你的帐篷中呢?谁能安居在你的圣山上呢?
-
新標點和合本
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能居住你的聖山?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能居住你的聖山?
-
當代譯本
耶和華啊,誰能住在你的聖所?誰能安居在你的聖山?
-
聖經新譯本
耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居?誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
永恆主啊,誰能寄居你的帳棚?誰能住在你的聖山呢?
-
中文標準譯本
耶和華啊,誰能居住在你的帳篷中呢?誰能安居在你的聖山上呢?
-
文理和合譯本
耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰堪留帝所。誰堪居靈山。
-
New International Version
Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
-
New International Reader's Version
Lord, who can live in your sacred tent? Who can stay on your holy mountain?
-
English Standard Version
O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
-
New Living Translation
Who may worship in your sanctuary, Lord? Who may enter your presence on your holy hill?
-
Christian Standard Bible
LORD, who can dwell in your tent? Who can live on your holy mountain?
-
New American Standard Bible
Lord, who may reside in Your tent? Who may settle on Your holy hill?
-
New King James Version
Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
-
American Standard Version
Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, who can dwell in Your tent? Who can live on Your holy mountain?
-
King James Version
LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
-
New English Translation
LORD, who may be a guest in your home? Who may live on your holy hill?
-
World English Bible
Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?