<< 詩篇 144:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是我慈愛的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 新标点和合本
    他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 当代译本
    祂是我慈爱的上帝,我的堡垒,我的避难所,我的拯救者,我的盾牌,我投靠祂。祂使列国臣服于我。
  • 圣经新译本
    他是我慈爱的神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
  • 中文标准译本
    他是我慈爱的主,我的要塞、我的庇护所,我的救主、我的盾牌,是我所投靠的;他使我的子民降服在我之下。
  • 新標點和合本
    他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是我慈愛的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 當代譯本
    祂是我慈愛的上帝,我的堡壘,我的避難所,我的拯救者,我的盾牌,我投靠祂。祂使列國臣服於我。
  • 聖經新譯本
    他是我慈愛的神、我的堡壘、我的高臺、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
  • 呂振中譯本
    他是我的磐石我的營寨、我的高壘、我的解救者、我的盾牌、我避難於他裏面的;那使萬族之民都服於我以下的。
  • 中文標準譯本
    他是我慈愛的主,我的要塞、我的庇護所,我的救主、我的盾牌,是我所投靠的;他使我的子民降服在我之下。
  • 文理和合譯本
    為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
  • 文理委辦譯本
    爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主施恩於我、護庇我如保障、如鞏固之城、解救我、護衛我如盾、我惟倚賴主、主使我民我民或作列邦服於我下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主是我恩保。主是仁惠淵。敵樓兼寶塔。吾身賴以全。吾邦承主佑。上下咸相安。
  • New International Version
    He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
  • New International Reader's Version
    He is my loving God and is like a fort to me. He is my place of safety and the God who saves me. He is like a shield that keeps me safe. He brings nations under my control.
  • English Standard Version
    he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
  • New Living Translation
    He is my loving ally and my fortress, my tower of safety, my rescuer. He is my shield, and I take refuge in him. He makes the nations submit to me.
  • Christian Standard Bible
    He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in him; he subdues my people under me.
  • New American Standard Bible
    My faithfulness and my fortress, My stronghold and my savior, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
  • New King James Version
    My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
  • American Standard Version
    My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in Him; He subdues my people under me.
  • King James Version
    My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and[ he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
  • New English Translation
    who loves me and is my stronghold, my refuge and my deliverer, my shield and the one in whom I take shelter, who makes nations submit to me.
  • World English Bible
    my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.

交叉引用

  • 詩篇 91:2
    我要向耶和華說:「我的避難所、我的山寨、我的神,你是我所倚靠的。」
  • 詩篇 18:2
    耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 詩篇 59:9
    我的力量啊,我要等候你,因為神是我的庇護所。
  • 詩篇 18:47
    這位神為我伸冤,使萬民服在我以下。
  • 撒母耳記下 22:2-3
    他說:耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡,是我的避難所,是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 詩篇 110:3
    你在聖山上掌權的日子,你的子民必甘心跟隨;從晨曦初現,你就有清晨的甘露。
  • 詩篇 84:9
    神啊,我們的盾牌,求你觀看,求你垂顧你受膏者的面!
  • 撒母耳記下 22:40-48
    你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑,使我能殲滅那恨我的人。他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。你救我脫離我百姓的紛爭,保護我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。外邦人要向我投降,一聽見我的名聲就必順從我。外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。耶和華永遠活着。願我的磐石被稱頌,願神-救我的磐石受尊崇。這位神為我伸冤,使萬民服在我以下。
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。