<< 诗篇 144:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 当代译本
    祂是我慈爱的上帝,我的堡垒,我的避难所,我的拯救者,我的盾牌,我投靠祂。祂使列国臣服于我。
  • 圣经新译本
    他是我慈爱的神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
  • 中文标准译本
    他是我慈爱的主,我的要塞、我的庇护所,我的救主、我的盾牌,是我所投靠的;他使我的子民降服在我之下。
  • 新標點和合本
    他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是我慈愛的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是我慈愛的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 當代譯本
    祂是我慈愛的上帝,我的堡壘,我的避難所,我的拯救者,我的盾牌,我投靠祂。祂使列國臣服於我。
  • 聖經新譯本
    他是我慈愛的神、我的堡壘、我的高臺、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
  • 呂振中譯本
    他是我的磐石我的營寨、我的高壘、我的解救者、我的盾牌、我避難於他裏面的;那使萬族之民都服於我以下的。
  • 中文標準譯本
    他是我慈愛的主,我的要塞、我的庇護所,我的救主、我的盾牌,是我所投靠的;他使我的子民降服在我之下。
  • 文理和合譯本
    為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
  • 文理委辦譯本
    爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主施恩於我、護庇我如保障、如鞏固之城、解救我、護衛我如盾、我惟倚賴主、主使我民我民或作列邦服於我下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主是我恩保。主是仁惠淵。敵樓兼寶塔。吾身賴以全。吾邦承主佑。上下咸相安。
  • New International Version
    He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
  • New International Reader's Version
    He is my loving God and is like a fort to me. He is my place of safety and the God who saves me. He is like a shield that keeps me safe. He brings nations under my control.
  • English Standard Version
    he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
  • New Living Translation
    He is my loving ally and my fortress, my tower of safety, my rescuer. He is my shield, and I take refuge in him. He makes the nations submit to me.
  • Christian Standard Bible
    He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in him; he subdues my people under me.
  • New American Standard Bible
    My faithfulness and my fortress, My stronghold and my savior, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
  • New King James Version
    My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
  • American Standard Version
    My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in Him; He subdues my people under me.
  • King James Version
    My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and[ he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
  • New English Translation
    who loves me and is my stronghold, my refuge and my deliverer, my shield and the one in whom I take shelter, who makes nations submit to me.
  • World English Bible
    my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.

交叉引用

  • 诗篇 91:2
    我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。” (cunps)
  • 诗篇 18:2
    耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 (cunps)
  • 诗篇 59:9
    我的力量啊,我必仰望你,因为神是我的高台。 (cunps)
  • 诗篇 18:47
    这位神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。 (cunps)
  • 撒母耳记下 22:2-3
    说:“耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。 (cunps)
  • 诗篇 110:3
    当你掌权的日子,你的民要以圣洁的妆饰为衣,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露。 (cunps)
  • 诗篇 84:9
    神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面! (cunps)
  • 撒母耳记下 22:40-48
    因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必侍奉我。外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂!愿神,那拯救我的磐石被人尊崇!这位神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。 (cunps)
  • 耶利米书 16:19
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障;在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。 (cunps)