<< 诗篇 144:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 新标点和合本
    我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的牲口驮满货物,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(神版)
    我们的牲口驮满货物,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 当代译本
    愿我们的牲口驮满货物,我们的城墙固若金汤,无人被掳,街上没有哭叫声。
  • 中文标准译本
    我们的牛群满负货物,城墙也没有破口,没有人流亡,我们的广场上也没有哭声。
  • 新標點和合本
    我們的牛馱着滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的牲口馱滿貨物,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    我們的牲口馱滿貨物,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 當代譯本
    願我們的牲口馱滿貨物,我們的城牆固若金湯,無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 聖經新譯本
    願我們的牛群滿馱貨物;城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”),在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 呂振中譯本
    我們的牲口馱着滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去應戰;我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 中文標準譯本
    我們的牛群滿負貨物,城牆也沒有破口,沒有人流亡,我們的廣場上也沒有哭聲。
  • 文理和合譯本
    我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
  • 文理委辦譯本
    使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我牛群肥壯、使我無傷無失、在街市無哀哭之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    暮夜無穿窬。白日無遊騖。街巷無諠囂。井然有秩序。
  • New International Version
    our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
  • New International Reader's Version
    Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
  • English Standard Version
    may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • New Living Translation
    and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Christian Standard Bible
    Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.
  • New American Standard Bible
    May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • New King James Version
    That our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
  • American Standard Version
    When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
  • Holman Christian Standard Bible
    Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.
  • King James Version
    [ That] our oxen[ may be] strong to labour;[ that there be] no breaking in, nor going out; that[ there be] no complaining in our streets.
  • New English Translation
    Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
  • World English Bible
    Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.

交叉引用

  • 撒母耳记上 13:17-23
    有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去,一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。”以色列众人要磨锄头、犁头、斧头和铲子,就各自下到非利士人那里去磨。磨锄头或犁头的价钱是七克银子,磨三齿叉、斧头或刺棒的价钱是四克银子。所以,到了争战的时候,跟随扫罗和约拿单的众民,没有一个手里有刀或枪的,只有扫罗和他的儿子约拿单有刀枪。有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
  • 申命记 28:7
    “那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 以赛亚书 24:11
    有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
  • 申命记 28:25
    耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
  • 士师记 6:6
    以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
  • 撒迦利亚书 8:3-5
    耶和华这样说:‘我要返回锡安,住在耶路撒冷里面;耶路撒冷必称为“信实之城”,万军之耶和华的山必称为“圣山”。’“万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。城里的街上必满了男孩女孩,在街上嬉戏。’
  • 耶利米书 14:18
    如果我出到田间,就看见那些被刀剑所杀的人;如果我走进城里,就看见因饥荒而来的各种疾病。连先知和祭司也流亡到他们素不认识的地方。’”
  • 士师记 5:8
    以色列人选择了新的神,战争就临近城门;那时四万以色列人中,竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 耶利米哀歌 1:4-6
    通往锡安道路悲哀,因为没有人去守节。锡安一切的城门冷落,祭司唉哼,处女忧伤,锡安也受尽痛苦。锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。她的孩童在敌人面前被掳去。锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣,都离开了她的居民。她的众领袖都像找不着牧场的鹿;在追赶的人面前无力逃走。
  • 耶利米书 13:17-19
    如果你们不听从,我必因你们的骄傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。你要对君王和太后说:“你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。”南地的城市已被围困,没有人能解围;整个犹大都被掳走,全被掳去了。
  • 耶利米书 14:2
    “犹大悲哀,她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落,人人都坐在地上悲伤痛哭;耶路撒冷的哀声上达于天。
  • 撒母耳记上 31:7
    在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
  • 士师记 6:3
    每逢以色列人撒种以后,米甸人、亚玛力人和东方人都上来,欺压他们;