<< 诗篇 144:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我们的儿子在年幼时如同树苗成长;我们的女儿如同房角的柱子,照着宫殿的样式被雕琢。
  • 新标点和合本
    我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的儿子从幼年好像树苗长大,我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 和合本2010(神版)
    我们的儿子从幼年好像树苗长大,我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 当代译本
    愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木,我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
  • 圣经新译本
    愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
  • 新標點和合本
    我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的兒子從幼年好像樹苗長大,我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 和合本2010(神版)
    我們的兒子從幼年好像樹苗長大,我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 當代譯本
    願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木,我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
  • 聖經新譯本
    願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
  • 呂振中譯本
    有福啊,我們的兒子,當少年時就像植立穩固的譙樓;我們的女兒正如殿角柱像,鑿成了的模形。
  • 中文標準譯本
    我們的兒子在年幼時如同樹苗成長;我們的女兒如同房角的柱子,照著宮殿的樣式被雕琢。
  • 文理和合譯本
    日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
  • 文理委辦譯本
    使我男子、既壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主使我男子幼年剛強、如栽培之樹木、使我女子容貌美麗、如殿角雕刻之石柱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願使我子孫。萌蘖成大樹。女子閑坤範。堪充宮中柱。
  • New International Version
    Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
  • New International Reader's Version
    While our sons are young, they will be like healthy plants. Our daughters will be like pillars that have been made to decorate a palace.
  • English Standard Version
    May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
  • New Living Translation
    May our sons flourish in their youth like well nurtured plants. May our daughters be like graceful pillars, carved to beautify a palace.
  • Christian Standard Bible
    Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • New American Standard Bible
    When our sons in their youth are like growing plants, And our daughters like corner pillars fashioned for a palace,
  • New King James Version
    That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;
  • American Standard Version
    When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner- stones hewn after the fashion of a palace;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • King James Version
    That our sons[ may be] as plants grown up in their youth;[ that] our daughters[ may be] as corner stones, polished[ after] the similitude of a palace:
  • New English Translation
    Then our sons will be like plants, that quickly grow to full size. Our daughters will be like corner pillars, carved like those in a palace.
  • World English Bible
    Then our sons will be like well- nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.

交叉引用

  • 诗篇 128:3
    你的妻子在你的内室,如同多结果实的葡萄树;你的儿女围绕你的桌子,如同橄榄树的幼苗。
  • 以赛亚书 44:3-5
    因为我要用水浇灌干渴之处,用河流浇灌干旱之地;我要把我的灵浇灌在你的后裔身上,把我的祝福浇灌在你的子孙身上。他们要像溪水旁的柳树,在青草间长出。这人说‘我属耶和华’,那人用雅各的名自称,另一人在自己的手上写下‘属耶和华’,把以色列作为自己的名。”
  • 诗篇 115:14-15
    愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
  • 约伯记 42:15
  • 诗篇 127:4-5
    年轻时所生的儿女,好像勇士手中的箭矢。箭袋满满的人,是蒙福的!他们即使在城门口与仇敌说话,也不致蒙羞。
  • 彼得前书 3:3-6
    你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服,而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。
  • 箴言 31:10-27
    才德的妻子,谁能找得到呢?她的价值远超过红宝石。她的丈夫心里依靠她,不会缺少收益。她一生所有的日子,都使丈夫有益无损。她寻找羊毛和细麻,乐意亲手做工。她就像商人的船队,从远方运来粮食。天还黑的时候,她就起来,把粮食分给家人,把任务分给使女们。她看中一块田,就把它买下来;又用亲手赚得的收入种植葡萄园。她以力量束腰,使自己的膀臂有力。她确实尝到自己盈利的美好,她的灯夜间也不熄灭。她伸手拿着线轴,掌中握着纺锤。她向困苦人张开手掌,向贫穷人伸出双手。她不因下雪而为家人担心,因为全家都穿着红线的衣服。她为自己制作绣花床单,她的衣袍是用白细麻和紫色布做的。她丈夫与当地的长老们同坐,在城门口被众人所认识。她制作细麻衣去卖,又给商人供应腰带。力量和尊严是她的衣袍,她想到将来的日子就欢笑。她藉着智慧开口,她的舌头上有慈爱的法则。她照看家中事务,从不吃闲饭。
  • 雅歌 8:8-9
  • 耶利米哀歌 4:2
  • 以赛亚书 3:16-24
    耶和华又说:“因为锡安女子自高、行走挺项、卖弄媚眼、俏步徐行、脚下叮当,所以主必使锡安女子头顶生疮,耶和华必使她们的下体赤露。”到那日,主必除掉她们精美的脚镯、发网、月牙项圈、耳环、手镯、面纱、头饰、足链、华带、香盒、护身符、戒指、鼻环、礼服、斗篷、披肩、手袋、镜子、细麻衣、头巾、围巾。那时,腐臭必代替馨香,绳索代替腰带,光秃代替美发,束身麻衣代替华服,烙痕代替美貌。