主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
詩篇 144:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。
新标点和合本
你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
和合本2010(上帝版-简体)
你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
和合本2010(神版-简体)
你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
当代译本
你使君王得胜,救你的仆人大卫逃离刀剑的杀戮。
圣经新译本
你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
中文标准译本
是你为君王们赐下拯救,是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
新標點和合本
你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你是那拯救君王的,你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
和合本2010(神版-繁體)
你是那拯救君王的,你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
當代譯本
你使君王得勝,救你的僕人大衛逃離刀劍的殺戮。
聖經新譯本
你是那使君王得勝的,是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。
呂振中譯本
你就是那使君王得勝的,那搶救了他僕人大衛的。
中文標準譯本
是你為君王們賜下拯救,是你救你僕人大衛脫離凶惡的刀劍!
文理和合譯本
爾乃拯救諸王、援僕大衛、脫於兇刃兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主施恩惠、拯救列王、救援僕人大衛、脫離兇刃、
吳經熊文理聖詠與新經全集
百王所仰恃。大維賴以全。
New International Version
to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword
New International Reader's Version
You are the God who helps kings win battles. You save your servant David. From death by the sword
English Standard Version
who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
New Living Translation
For you grant victory to kings! You rescued your servant David from the fatal sword.
Christian Standard Bible
the one who gives victory to kings, who frees his servant David from the deadly sword.
New American Standard Bible
Who gives salvation to kings, Who rescues His servant David from the evil sword.
New King James Version
The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.
American Standard Version
Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
King James Version
[ It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
New English Translation
the one who delivers kings, and rescued David his servant from a deadly sword.
World English Bible
You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
交叉引用
詩篇 18:50
予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
詩篇 140:7
我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、
詩篇 33:16-18
王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
撒母耳記上 17:45-46
大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
撒母耳記下 21:16-17
哩乏音子以實庇諾、佩新刃、執銅戟、重百五十兩、欲殺大闢。西魯雅子亞庇篩救之、殺非利士人、於是大闢僕從誓曰、斯後爾斷不可往戰、恐滅以色列族之光。
撒母耳記下 5:19-25
大闢問耶和華曰、非利士人我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付於爾手。大闢至巴勒比哩心、擊敵曰、耶和華破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。非利士人復至、遍於哩乏音谷。大闢詢耶和華、耶和華曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。如聞步履之聲、出於桑杪、則當速往、蓋耶和華已先爾而行、擊非利士人軍旅、大闢遵耶和華命、擊非利士人、自基巴至伽息。
耶利米書 27:6-8
我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
撒母耳記下 8:6-14
大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人為大闢僕、而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。哈大底泄僕眾、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷、庇大庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而祝之。
列王紀下 5:1
亞蘭王之軍長乃慢、素稱英武、耶和華用之救亞蘭人、故其王甚器重之、不幸身遘癩疾。
以賽亞書 45:1-6
耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。