-
New English Translation
Rescue me from my enemies, O LORD! I run to you for protection.
-
新标点和合本
耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌!我往你那里藏身。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌!我往你那里藏身。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌!我往你那里藏身。
-
当代译本
耶和华啊,求你救我脱离仇敌,我要到你那里寻求庇护。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你解救我脱离我的仇敌,我要在你那里藏身!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那裏藏身。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那裏藏身。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那裏藏身。
-
當代譯本
耶和華啊,求你救我脫離仇敵,我要到你那裡尋求庇護。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。
-
呂振中譯本
永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦!我是逃到你這裏來避難的。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你解救我脫離我的仇敵,我要在你那裡藏身!
-
文理和合譯本
耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主救我脫離仇敵、因我賴主得蔭庇、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
拯我脫諸仇。所賴惟神助。
-
New International Version
Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
-
New International Reader's Version
Lord, save me from my enemies, because I go to you for safety.
-
English Standard Version
Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge.
-
New Living Translation
Rescue me from my enemies, Lord; I run to you to hide me.
-
Christian Standard Bible
Rescue me from my enemies, LORD; I come to you for protection.
-
New American Standard Bible
Save me, Lord, from my enemies; I take refuge in You.
-
New King James Version
Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.
-
American Standard Version
Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
-
Holman Christian Standard Bible
Rescue me from my enemies, Lord; I come to You for protection.
-
King James Version
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
-
World English Bible
Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me.