<< 詩篇 143:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    藉著你的慈愛,除盡我的仇敵,消滅我靈魂所有的敵人,因為我是你的僕人!
  • 新标点和合本
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版)
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 和合本2010(神版)
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 当代译本
    求你铲除我的仇敌,因为你爱我。求你消灭一切迫害我的人,因为我是你的仆人。
  • 圣经新译本
    求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。
  • 中文标准译本
    藉着你的慈爱,除尽我的仇敌,消灭我灵魂所有的敌人,因为我是你的仆人!
  • 新標點和合本
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 和合本2010(神版)
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 當代譯本
    求你剷除我的仇敵,因為你愛我。求你消滅一切迫害我的人,因為我是你的僕人。
  • 聖經新譯本
    求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕,求你消滅所有苦害我的人,因為我是你的僕人。
  • 呂振中譯本
    憑你的堅愛使我的仇敵滅絕,殺滅一切與我為敵的人;因為我是你的僕人。
  • 文理和合譯本
    我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
  • 文理委辦譯本
    我為爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭翦滅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕。長受群小侮。
  • New International Version
    In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
  • New International Reader's Version
    Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • English Standard Version
    And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.
  • New Living Translation
    In your unfailing love, silence all my enemies and destroy all my foes, for I am your servant.
  • Christian Standard Bible
    and in your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am your servant.
  • New American Standard Bible
    And in Your faithfulness, destroy my enemies, And eliminate all those who attack my soul, For I am Your servant.
  • New King James Version
    In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.
  • American Standard Version
    And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    and in Your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am Your servant.
  • King James Version
    And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I[ am] thy servant.
  • New English Translation
    As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
  • World English Bible
    In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.

交叉引用

  • 詩篇 54:5
    願他使我仇敵所做的惡回報到他們身上;神哪,求你因著你的信實除盡他們。
  • 詩篇 116:16
    哦,耶和華啊,我確實是你的僕人!我是你的僕人,是你女僕的兒子。你已經解開了我的繩索。
  • 詩篇 52:5
    為此神要把你永久拆毀,他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來,把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 撒母耳記上 26:10
    大衛又說:「我指著耶和華的永生起誓:一定是耶和華來擊打他——或是到了所定的日子而死,或是出戰陣亡;
  • 詩篇 119:94
    我是屬於你的,求你拯救我,因為我尋求你的訓誡。
  • 撒母耳記上 24:12-15
    「願耶和華在你我之間做判斷,願耶和華在你身上為我施行報應,但我的手絕不敵對你。正如古時的箴言所說:『惡事出於惡人』,我的手絕不敵對你。以色列王出來追趕誰呢?你在追逐誰呢?是在追一條死狗、一隻跳蚤啊!願耶和華作審斷者,在你我之間做判斷。願他察看,為我辯護,救我脫離你的手。」
  • 詩篇 55:23
    神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡!那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生;至於我,我要依靠你。
  • 撒母耳記上 25:29
    「即使有人起來追趕你,尋索你的性命,我主的性命卻必裹藏在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩出去,像從投石索的兜囊中甩出去那樣。
  • 詩篇 136:15-20
    卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的,因他的慈愛永遠長存!當稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存!他殺戮強盛的君王們,因他的慈愛永遠長存!他殺了亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存!他也殺了巴珊王歐革,因他的慈愛永遠長存!