-
和合本2010(神版-简体)
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神;愿你至善的灵引我到平坦之地。
-
新标点和合本
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵本为善;求你引我到平坦之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的上帝;愿你至善的灵引我到平坦之地。
-
当代译本
求你教导我遵行你的旨意,因为你是我的上帝,愿你良善的灵引导我走平坦的路。
-
圣经新译本
求你教我遵行你的旨意,因为你是我的神;愿你至善的灵引导我到平坦的地。
-
中文标准译本
求你教导我遵行你的旨意,因为你是我的神;愿你美好的灵引导我到平坦之地。
-
新標點和合本
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到平坦之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的上帝;願你至善的靈引我到平坦之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神;願你至善的靈引我到平坦之地。
-
當代譯本
求你教導我遵行你的旨意,因為你是我的上帝,願你良善的靈引導我走平坦的路。
-
聖經新譯本
求你教我遵行你的旨意,因為你是我的神;願你至善的靈引導我到平坦的地。
-
呂振中譯本
求你教導我遵行你所喜悅的事,因為只有你是我的上帝;願你至善的靈引導我走平坦的路徑。
-
中文標準譯本
求你教導我遵行你的旨意,因為你是我的神;願你美好的靈引導我到平坦之地。
-
文理和合譯本
爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
-
文理委辦譯本
爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
-
New International Version
Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
-
New International Reader's Version
Teach me to do what you want, because you are my God. May your good Spirit lead me on a level path.
-
English Standard Version
Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
-
New Living Translation
Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me forward on a firm footing.
-
Christian Standard Bible
Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
-
New American Standard Bible
Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
-
New King James Version
Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
-
American Standard Version
Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
-
Holman Christian Standard Bible
Teach me to do Your will, for You are my God. May Your gracious Spirit lead me on level ground.
-
King James Version
Teach me to do thy will; for thou[ art] my God: thy spirit[ is] good; lead me into the land of uprightness.
-
New English Translation
Teach me to do what pleases you, for you are my God. May your kind presence lead me into a level land.
-
World English Bible
Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.