<< Thi Thiên 142 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 当代译本
    耶和华啊,我向你呼求,你是我的避难所,在世上你是我的福分。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我向你哀求,说:“你是我的避难所,是我在活人之地继业的份!”
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 當代譯本
    耶和華啊,我向你呼求,你是我的避難所,在世上你是我的福分。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我向你呼求;我說:“你是我的避難所,是我在活人之地的業分。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我向你哀呼;我說:惟獨你是我的避難所,是我的業分於活人之地。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我向你哀求,說:「你是我的避難所,是我在活人之地繼業的份!」
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • New International Version
    I cry to you, Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New International Reader's Version
    Lord, I cry out to you. I say,“ You are my place of safety. You are everything I need in this life.”
  • English Standard Version
    I cry to you, O Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New Living Translation
    Then I pray to you, O Lord. I say,“ You are my place of refuge. You are all I really want in life.
  • Christian Standard Bible
    I cry to you, LORD; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • New American Standard Bible
    I cried out to You, Lord; I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • New King James Version
    I cried out to You, O Lord: I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • American Standard Version
    I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
  • Holman Christian Standard Bible
    I cry to You, Lord; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • King James Version
    I cried unto thee, O LORD: I said, Thou[ art] my refuge[ and] my portion in the land of the living.
  • New English Translation
    I cry out to you, O LORD; I say,“ You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • World English Bible
    I cried to you, Yahweh. I said,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”

交叉引用

  • Thi Thiên 16 5
    Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure. (niv)
  • Thi Thiên 27 13
    I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living. (niv)
  • Thi Thiên 46 1
    God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. (niv)
  • Giăng 16:32
    “ A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me. (niv)
  • Thi Thiên 73 26
    My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever. (niv)
  • Thi Thiên 91 2
    I will say of the Lord,“ He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” (niv)
  • Thi Thiên 62 6-Thi Thiên 62 7
    Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.My salvation and my honor depend on God; he is my mighty rock, my refuge. (niv)
  • Thi Thiên 119 57
    You are my portion, Lord; I have promised to obey your words. (niv)
  • Thi Thiên 91 9-Thi Thiên 91 10
    If you say,“ The Lord is my refuge,” and you make the Most High your dwelling,no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 4 17
    But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth. (niv)
  • Thi Thiên 56 13
    For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life. (niv)
  • Thi Thiên 46 11
    The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. (niv)
  • Ai Ca 3 24
    I say to myself,“ The Lord is my portion; therefore I will wait for him.” (niv)
  • Thi Thiên 46 7
    The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. (niv)