-
新标点和合本
耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
-
当代译本
耶和华啊,我向你呼求,你是我的避难所,在世上你是我的福分。
-
圣经新译本
耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
-
中文标准译本
耶和华啊,我向你哀求,说:“你是我的避难所,是我在活人之地继业的份!”
-
新標點和合本
耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
-
當代譯本
耶和華啊,我向你呼求,你是我的避難所,在世上你是我的福分。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我向你呼求;我說:“你是我的避難所,是我在活人之地的業分。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我向你哀呼;我說:惟獨你是我的避難所,是我的業分於活人之地。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我向你哀求,說:「你是我的避難所,是我在活人之地繼業的份!」
-
文理和合譯本
耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
-
New International Version
I cry to you, Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
-
New International Reader's Version
Lord, I cry out to you. I say,“ You are my place of safety. You are everything I need in this life.”
-
English Standard Version
I cry to you, O Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
-
New Living Translation
Then I pray to you, O Lord. I say,“ You are my place of refuge. You are all I really want in life.
-
Christian Standard Bible
I cry to you, LORD; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
-
New American Standard Bible
I cried out to You, Lord; I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
-
New King James Version
I cried out to You, O Lord: I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
-
American Standard Version
I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
-
Holman Christian Standard Bible
I cry to You, Lord; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
-
King James Version
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou[ art] my refuge[ and] my portion in the land of the living.
-
New English Translation
I cry out to you, O LORD; I say,“ You are my shelter, my security in the land of the living.”
-
World English Bible
I cried to you, Yahweh. I said,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”