<< 诗篇 142:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 当代译本
    耶和华啊,我向你呼求,你是我的避难所,在世上你是我的福分。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我向你哀求,说:“你是我的避难所,是我在活人之地继业的份!”
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 當代譯本
    耶和華啊,我向你呼求,你是我的避難所,在世上你是我的福分。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我向你呼求;我說:“你是我的避難所,是我在活人之地的業分。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我向你哀呼;我說:惟獨你是我的避難所,是我的業分於活人之地。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我向你哀求,說:「你是我的避難所,是我在活人之地繼業的份!」
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • New International Version
    I cry to you, Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New International Reader's Version
    Lord, I cry out to you. I say,“ You are my place of safety. You are everything I need in this life.”
  • English Standard Version
    I cry to you, O Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New Living Translation
    Then I pray to you, O Lord. I say,“ You are my place of refuge. You are all I really want in life.
  • Christian Standard Bible
    I cry to you, LORD; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • New American Standard Bible
    I cried out to You, Lord; I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • New King James Version
    I cried out to You, O Lord: I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • American Standard Version
    I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
  • Holman Christian Standard Bible
    I cry to You, Lord; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • King James Version
    I cried unto thee, O LORD: I said, Thou[ art] my refuge[ and] my portion in the land of the living.
  • New English Translation
    I cry out to you, O LORD; I say,“ You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • World English Bible
    I cried to you, Yahweh. I said,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”

交叉引用

  • 诗篇 16:5
    耶和华是我的产业,是我杯中的份;我所得的,你为我持守。
  • 诗篇 27:13
    我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
  • 诗篇 46:1
    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
  • 约翰福音 16:32
    看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
  • 诗篇 73:26
    我的肉体和我的心肠衰残;但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
  • 诗篇 91:2
    我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。”
  • 诗篇 62:6-7
    惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。我的拯救、我的荣耀都在乎神;我力量的磐石、我的避难所都在乎神。
  • 诗篇 119:57
    耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
  • 诗篇 91:9-10
    耶和华是我的避难所;你已将至高者当你的居所,祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
  • 提摩太后书 4:17
    惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 诗篇 56:13
    因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在神面前吗?
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在;雅各的神是我们的避难所!
  • 耶利米哀歌 3:24
    我心里说:“耶和华是我的份,因此,我要仰望他。”
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在;雅各的神是我们的避难所!细拉