<< 诗篇 142:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华啊,我向你呼求,你是我的避难所,在世上你是我的福分。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我向你哀求,说:“你是我的避难所,是我在活人之地继业的份!”
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 當代譯本
    耶和華啊,我向你呼求,你是我的避難所,在世上你是我的福分。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我向你呼求;我說:“你是我的避難所,是我在活人之地的業分。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我向你哀呼;我說:惟獨你是我的避難所,是我的業分於活人之地。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我向你哀求,說:「你是我的避難所,是我在活人之地繼業的份!」
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • New International Version
    I cry to you, Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New International Reader's Version
    Lord, I cry out to you. I say,“ You are my place of safety. You are everything I need in this life.”
  • English Standard Version
    I cry to you, O Lord; I say,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • New Living Translation
    Then I pray to you, O Lord. I say,“ You are my place of refuge. You are all I really want in life.
  • Christian Standard Bible
    I cry to you, LORD; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • New American Standard Bible
    I cried out to You, Lord; I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • New King James Version
    I cried out to You, O Lord: I said,“ You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • American Standard Version
    I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
  • Holman Christian Standard Bible
    I cry to You, Lord; I say,“ You are my shelter, my portion in the land of the living.”
  • King James Version
    I cried unto thee, O LORD: I said, Thou[ art] my refuge[ and] my portion in the land of the living.
  • New English Translation
    I cry out to you, O LORD; I say,“ You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • World English Bible
    I cried to you, Yahweh. I said,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”

交叉引用

  • 诗篇 16:5
    耶和华啊,你是我的一切,你赐我一切福分,你掌管我的一切。
  • 诗篇 27:13
    我深信今世必能看见耶和华的美善。
  • 诗篇 46:1
    上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们患难中随时的帮助。
  • 约翰福音 16:32
    看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。
  • 诗篇 73:26
    尽管我身心俱衰,上帝永远是我心中的力量,永远属于我。
  • 诗篇 91:2
    我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”
  • 诗篇 62:6-7
    唯有祂才是我的磐石,我的拯救,我的堡垒,我必不致动摇。上帝是我的拯救者,是我的荣耀,祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
  • 诗篇 119:57
    耶和华啊,你是我的福分!我决心遵行你的话语。
  • 诗篇 91:9-10
    因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,祸患不会临到你身上,灾难不会靠近你的住处。
  • 提摩太后书 4:17
    然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 诗篇 56:13
    因为你救我脱离死亡,使我没有跌倒,让我可以活在你面前,沐浴生命之光。
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 耶利米哀歌 3:24
    我心里知道,耶和华是我的产业,我要仰望祂。
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)