<< 詩篇 140:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
  • 新标点和合本
    骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 当代译本
    傲慢人在我的路上暗设网罗,布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
  • 圣经新译本
    骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
  • 中文标准译本
    傲慢者为我暗设网罗和绳索,他们在路旁张开网,为我摆设陷阱。细拉
  • 新標點和合本
    驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 當代譯本
    傲慢人在我的路上暗設網羅,佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
  • 聖經新譯本
    驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
  • 呂振中譯本
    驕傲人埋藏着機檻要害我;行為敗壞的人鋪下網子,在轍跡旁設下網羅要捉拿我。(細拉)
  • 中文標準譯本
    傲慢者為我暗設網羅和繩索,他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
  • 文理和合譯本
    維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
  • 文理委辦譯本
    維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • New International Version
    The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
  • New International Reader's Version
    Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
  • English Standard Version
    The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
  • New Living Translation
    The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
  • Christian Standard Bible
    The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • New American Standard Bible
    The proud have hidden a trap for me, and snares; They have spread a net at the wayside; They have set snares for me. Selah
  • New King James Version
    The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
  • American Standard Version
    The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • King James Version
    The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
  • New English Translation
    Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me.( Selah)
  • World English Bible
    The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 35:7
    若輩何險毒。無故加橫逆。設穽且張網。欲圖我隕越。
  • 詩篇 142:3
    敬將事實陳。直把丹忱吐。
  • 耶利米書 18:22
  • 詩篇 57:6
    惟主之威。峻極於天。光華煥發。普照人間。
  • 路加福音 20:20-23
    乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。諜者問於耶穌曰:『夫子、吾知爾所言所教、一秉正義、不徇人情。惟天主之道是傳、敢問吾人納稅於凱撒、宜乎否乎?』耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • 詩篇 141:9-10
    莫令吾命絕。敵人設羅穽。祈主賜輔翼。務使張網者。紛紛自墜入。
  • 耶利米書 18:20
  • 詩篇 119:85
    驕人設網。我跡是窺。心懷叵測。目無明規。
  • 詩篇 36:11
    願主常將大慈愛。普賜識主眾生靈。我心正直無私曲。願主長與我相親。
  • 詩篇 123:3-4
    主其加矜憐。受垢亦已久。既為富人笑。更被驕人呪。
  • 路加福音 11:53-54
    耶穌方辭出、經生及法利塞人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、欲伺其隙、以為語柄耳。
  • 詩篇 17:8-13
    願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。既無群小慍。又免敵圍攻。兇敵與群小。麻木無惻隱。驕矜而自慢。相逼何太甚。眈眈如餓虎。其勢不可遏。又如彼伏獅。穴中覷過客。懇切求恩主。興起戮妖孽。用爾干與戈。救我脫橫逆。
  • 詩篇 31:4
    願主為安宅。俾我得常居。既是我保障。且為令名故。
  • 約伯記 18:9
  • 詩篇 119:69
    傲人相誣。我懷良箴。
  • 詩篇 10:4-12
    飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。恃勢凌人兮。自謂安如磐石永享康寧。彼之口中兮。惟有欺詐與呪詛。彼之舌底兮。滿貯螫毒與邪汚。埋伏窮鄉。殺人僻巷。耽耽虎視。窮民遭殃。驅無辜兮入網。謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。我向主兮發哀歎。舉爾手兮濟眾難。
  • 箴言 29:5
  • 耶利米書 18:18
  • 詩篇 119:110
    惡人設穽。我惟懷刑。