<< 詩篇 140:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 新标点和合本
    骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 当代译本
    傲慢人在我的路上暗设网罗,布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
  • 圣经新译本
    骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
  • 中文标准译本
    傲慢者为我暗设网罗和绳索,他们在路旁张开网,为我摆设陷阱。细拉
  • 新標點和合本
    驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 當代譯本
    傲慢人在我的路上暗設網羅,佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
  • 聖經新譯本
    驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
  • 呂振中譯本
    驕傲人埋藏着機檻要害我;行為敗壞的人鋪下網子,在轍跡旁設下網羅要捉拿我。(細拉)
  • 中文標準譯本
    傲慢者為我暗設網羅和繩索,他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
  • 文理和合譯本
    維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
  • 文理委辦譯本
    維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
  • New International Version
    The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
  • New International Reader's Version
    Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
  • English Standard Version
    The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
  • New Living Translation
    The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
  • Christian Standard Bible
    The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • New American Standard Bible
    The proud have hidden a trap for me, and snares; They have spread a net at the wayside; They have set snares for me. Selah
  • New King James Version
    The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
  • American Standard Version
    The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • King James Version
    The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
  • New English Translation
    Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me.( Selah)
  • World English Bible
    The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 35:7
    因彼無故暗設網羅陷阱以傾害我、無故掘阱以傷我命、
  • 詩篇 142:3
    我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
  • 耶利米書 18:22
    願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、
  • 詩篇 57:6
    仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
  • 路加福音 20:20-23
    乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、我儕納稅於該撒、宜否、耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 詩篇 141:9-10
    保護我脫免行惡者所張之網羅、脫免其所設之機檻、願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
  • 耶利米書 18:20
    人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
  • 詩篇 119:85
    驕傲之人、掘坑以陷我、彼不順從主之律法、
  • 詩篇 36:11
    莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
  • 詩篇 123:3-4
    主歟、憐憫我儕、憐憫我儕、我儕被藐視已極、安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
  • 路加福音 11:53-54
    耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 詩篇 17:8-13
    求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、我儕舉步、彼眾圍困我、其目怒視我、欲將我推仆於地、其勢如獅、欲將我傷殘、又如猛獅蹲伏暗中、求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
  • 詩篇 31:4
    護庇我者惟主、求主救我脫離仇敵為我暗設之網羅、
  • 約伯記 18:9
    網羅絆其足、為樊籠所困、
  • 詩篇 119:69
    驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
  • 詩篇 10:4-12
    惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、心中以為我永不動搖、歷世歷代、不遇災難、滿口悉是咒詛欺詐奸險、舌端盡是毒害虛假、伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
  • 箴言 29:5
    人諂諛人、如設網羅絆其足、
  • 耶利米書 18:18
    彼眾曰、我儕不如設謀、坑害耶利米、攻之以詞、勿聽其所言、蓋祭司非失律法、智者非缺謀略、先知非無預言、
  • 詩篇 119:110
    惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、