<< 詩篇 140:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    傲慢者為我暗設網羅和繩索,他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
  • 新标点和合本
    骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 当代译本
    傲慢人在我的路上暗设网罗,布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
  • 圣经新译本
    骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
  • 中文标准译本
    傲慢者为我暗设网罗和绳索,他们在路旁张开网,为我摆设陷阱。细拉
  • 新標點和合本
    驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 當代譯本
    傲慢人在我的路上暗設網羅,佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
  • 聖經新譯本
    驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
  • 呂振中譯本
    驕傲人埋藏着機檻要害我;行為敗壞的人鋪下網子,在轍跡旁設下網羅要捉拿我。(細拉)
  • 文理和合譯本
    維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
  • 文理委辦譯本
    維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
  • New International Version
    The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
  • New International Reader's Version
    Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
  • English Standard Version
    The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
  • New Living Translation
    The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
  • Christian Standard Bible
    The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • New American Standard Bible
    The proud have hidden a trap for me, and snares; They have spread a net at the wayside; They have set snares for me. Selah
  • New King James Version
    The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
  • American Standard Version
    The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • King James Version
    The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
  • New English Translation
    Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me.( Selah)
  • World English Bible
    The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 35:7
    因為他們無故暗設網羅害我,無故挖掘深坑害我的性命。
  • 詩篇 142:3
    我的靈在我裡面虛弱時,你知道我的道路;在我所行的路上,他們為我暗設網羅。
  • 耶利米書 18:22
  • 詩篇 57:6
    他們為我的腳設下網羅,我的心受了壓制。他們在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。細拉
  • 路加福音 20:20-23
    於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。那些奸細問耶穌,說:「老師,我們知道你所說所教導的都是對的,你也不顧人的情面,而是按真理教導神的道。請問:我們向凱撒納稅,可以不可以呢?」耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 詩篇 141:9-10
    求你保守我脫離惡人為我所設的網羅,脫離那些做壞事之人的陷阱。願惡人都落在自己的網羅裡,而我卻安然經過。
  • 耶利米書 18:20
  • 詩篇 119:85
    傲慢人為我挖了陷阱,他們不照著你的律法而行。
  • 詩篇 36:11
    不要讓自高之人的腳靠近我,不要讓惡人的手趕逐我。
  • 詩篇 123:3-4
    耶和華啊,求你恩待我們,求你恩待我們!因為我們實在受盡了藐視——安逸人的嘲笑和高慢人的藐視,我們實在受盡了。
  • 路加福音 11:53-54
    耶穌從那裡出來,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,暗中等機會,要從他的口中抓住把柄。
  • 詩篇 17:8-13
    求你保守我,如同保守眼中的瞳人,把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,使我脫離那些要毀滅我的惡人,就是那些包圍我的死敵。他們麻木的心封閉了,他們的口說話高傲。他們跟蹤了我們,現在把我們圍困了;他們瞪著眼睛,要把我們推倒在地。他們像急於撕碎獵物的獅子,又像蹲伏在隱祕處的少壯獅子。耶和華啊,求你起來,迎面抵擋他們,使他們屈服!求你用你的刀劍,挽救我的性命脫離惡人!
  • 詩篇 31:4
    你必領我脫離他們為我暗設的網羅,因為你是我的保障。
  • 約伯記 18:9
  • 詩篇 119:69
    傲慢人編造虛謊攻擊我,但我要全心謹守你的訓誡。
  • 詩篇 10:4-12
    惡人面帶高傲,不尋求耶和華;他所有的心思中都沒有神。他的道路時常亨通,然而你的審判在至高處,超過他的眼界;他對所有的敵人都嗤之以鼻。他心裡說:「我必不動搖,世世代代不遭惡事。」他滿口都在詛咒、欺詐、欺壓,舌頭底下滿是禍患和壞事。他在村莊的陰暗處蹲伏,在隱祕處殺死無辜的人,他的眼目窺伺無助的人。他埋伏在隱祕處,如同洞穴中的獅子。他埋伏,為要擄走困苦人;他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。他屈身伏擊,無助之人就倒在他的強勢之下。他心裡說:「神已經忘記了!神隱藏了他的臉,永遠不看。」耶和華啊,求你起來!神哪,求你舉起你的手,不要忘記卑微人!
  • 箴言 29:5
    諂媚鄰人的,是在他的腳前張開網羅。
  • 耶利米書 18:18
  • 詩篇 119:110
    惡人為我設下網羅,但我沒有從你的訓誡中迷失。